"des femmes et des minorités" - Translation from French to Arabic

    • المرأة والأقليات
        
    • النساء والأقليات
        
    • والمرأة والأقليات
        
    • للنساء والأقليات
        
    • المرأة وحقوق الأقليات
        
    • بالمرأة والأقليات
        
    On s'est particulièrement attaché à favoriser la participation des femmes et des minorités à ces programmes. UN وقد بذل جهد خاص لتشجيع مشاركة المرأة والأقليات في هذه البرامج.
    L'intervenante a ajouté que c'était souvent au nom de particularités culturelles qu'il était porté atteinte aux droits des femmes et des minorités religieuses. UN وأضافت السيدة جاهانجير بأنه كثيراً ما يُشار إلى الخصوصيات الثقافية لتقويض حقوق المرأة والأقليات الدينية.
    La mise en place d'une autorité intérimaire est la première étape d'un processus qui envisage la formation d'un gouvernement pluriethnique à large assise qui respecte les droits des femmes et des minorités. UN ويعد إنشاء السلطة المؤقتة الخطوة الأولى في عملية تتوخى تشكيل حكومة دائمة عريضة القاعدة متعددة الأعراق تحترم حقوق المرأة والأقليات.
    Ils ont également applaudi à l'acceptation des recommandations portant sur la participation des femmes et des minorités ethniques aux affaires publiques. UN ورحّبت الولايات المتحدة أيضاً بقبول التوصيات المتعلقة بإشراك النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة.
    Elle s'est aussi enquise des mesures prises pour combattre la discrimination à l'égard des femmes et des minorités linguistiques. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والأقليات اللغوية.
    Des commissions chargées des castes énumérées, des tribus énumérées, des femmes et des minorités ont également été créées dans de nombreux États. UN وشكلت عدة ولايات أيضاً لجان ولايات للطوائف الطبقية المجدولة والقبائل المجدولة والمرأة والأقليات.
    2. Renforcer la participation démocratique, y compris la participation des femmes et des minorités. UN 2- تعزيز المشاركة الديمقراطية بما في ذلك مشاركة المرأة والأقليات.
    Ils ont pris note d'allégations selon lesquelles ce dernier permettrait d'infliger la peine capitale pour certains agissements non violents et serait de nature discriminatoire à l'égard des femmes et des minorités religieuses. UN وأشاروا إلى ادعاءات تفيد بأن قانون العقوبات الإسلامي المنقَّح ينص على تطبيق عقوبة الإعدام على بعض الأفعال غير العنيفة ويميّز ضد المرأة والأقليات الدينية.
    À titre d'exemple, le Canada a bafoué la liberté d'expression en mettant fin à des manifestations pacifiques alors même que la situation des femmes et des minorités était source de préoccupations. UN فعلى سبيل المثال، تمنع كندا حرية التعبير بقمعها الاحتجاجات السلمية في حين أن حالة المرأة والأقليات لديها تبعث على القلق.
    Dans certains contextes, la coutume risque d'aller à l'encontre de la vision des droits de l'homme consacrée dans une constitution nationale, en particulier en ce qui concerne le traitement des femmes et des minorités. UN وفي بعض السياقات، قد تتعارض العادات مع رؤية ما لحقوق الإنسان مكرسة في دستور وطني، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالمعاملة مع المرأة والأقليات.
    Dans certaines sociétés, les coutumes locales sont parfois opposées à une conception des droits de l'homme consacrée par la Constitution du pays, notamment lorsqu'il s'agit des femmes et des minorités. UN وفي بعض المجتمعات، قد تتعارض العادات المحلية مع رؤية حقوق الإنسان المكرسة في الدستور الوطني، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بمعاملة المرأة والأقليات.
    Des mesures en faveur de l'égalité des femmes et des minorités ont été incorporées dans les codes de conduite et de déontologie et dans les procédures de recrutement du Service de police du Kosovo et dans le code de conduite du Conseil de la magistrature du Kosovo UN تم إدماج سياسات لمراعاة المرأة والأقليات في مدونات السلوك، والمدونات الأخلاقية، وإجراءات التعيين في دائرة شرطة كوسوفو وفي مدونات السلوك الخاصة بمجلس القضاة والنيابـة العامـة في كوسوفو
    L'État partie devrait reconsidérer, en vue de les renforcer, les efforts entrepris afin d'encourager une plus grande représentation des femmes et des minorités ethniques au sein de l'appareil judiciaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جهودها الرامية إلى تشجيع زيادة تمثيل المرأة والأقليات العرقية في الجهاز القضائي، بغية تعزيزها.
    Ses bureaux régionaux et provinciaux se sont également efforcés de promouvoir la participation des femmes et des minorités qui, de manière générale, ont été bien représentées. UN وعملت المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات التابعة للبعثة أيضا على تعزيز مشاركة المرأة والأقليات الذين كانوا بصفة عامة ممثلين تمثيلا جيدا.
    83. Le 17 mars 2011, la Commission a publié un rapport très complet sur la situation des femmes et des minorités dans l'administration de l'État. UN 83- وفي 17 آذار/مارس 2011، أصدرت اللجنة تقريراً شاملاً بشأن وضع المرأة والأقليات في حكومة الولاية.
    Sixièmement, nous devons nous concentrer sur l'autonomisation des femmes et des minorités et améliorer l'accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. UN سادسا، يجب علينا التركيز على تمكين النساء والأقليات وتحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية الجيدة والتعليم الجيد.
    Il a pris acte de ce que le Majlis, élu par suffrage direct, disposait d'une Commission sur les droits de l'homme et s'ouvrait à la participation des femmes et des minorités religieuses. UN وسلمت بأن للبرلمان، الذي يُنتخب بالاقتراع المباشر، لجنة لحقوق الإنسان تعزز فيها تمثيل النساء والأقليات الدينية.
    Plusieurs propositions importantes ont été avancées concernant l'encouragement à la diversité dans l'organisation de la police, et la promotion des femmes et des minorités ethniques à des postes de direction. UN وطرحت عدة مقترحات هامة تهدف إلى تعزيز التنوع في تنظيم الشرطة وتعيين النساء والأقليات الإثنية في مناصب الإدارة.
    Il convient aussi que ce cadre juridique tienne dûment compte de la situation des femmes et des minorités ethniques. UN كما ينبغي أن يراعي الإطار القانوني على النحو الواجب حالة النساء والأقليات الإثنية.
    La prochaine étape consiste à améliorer le taux d'alphabétisation des femmes et des minorités ethniques pour réduire l'analphabétisme de moitié d'ici à 2015. UN وتتمثل الخطوة التالية في تحسين معدل الأمية بين النساء والأقليات الإثنية وخفضه إلى النصف بحلول عام 2015.
    Ils ont également réitéré leurs appels concernant la nécessité de rendre le processus de paix et de réintégration plus transparent et de revoir la composition du Haut Conseil pour la paix afin d'accroître la représentation de la société civile, des femmes et des minorités. UN كما كرروا مجددا الدعوة لجعل عملية السلام وإعادة الإدماج أكثر شفافية وإلى إعادة النظر في تشكيل المجلس الأعلى للسلام بما يكفل زيادة تمثيل المجتمع المدني والمرأة والأقليات.
    Il faudrait s'assurer que les listes de candidats à une nomination ou une promotion reflètent comme il se doit une juste représentation des femmes et des minorités, à tous les niveaux de la hiérarchie judiciaire. UN وينبغي أن تكفل القوائم المقترحة للمرشحين القضائيين وتعييناتهم وترقياتهم تمثيلاً كافياً للنساء والأقليات على جميع مستويات النظام القضائي.
    La signature par le Gouvernement d'accords de paix pour les deux régions et l'adoption d'une Constitution de transition en 2005 ont donné du poids aux démarches entreprises dans cette perspective et placé le Soudan à l'avant-garde dans sa région en ce qui concerne la défense de certains droits, par exemple ceux des femmes et des minorités. UN ونوه إلى أن توقيع حكومته على اتفاقي السلام للمنطقتين واعتماد دستور انتقالي في عام 2005 قد دعما جهودها لتحقيق تلك الغاية وجعل السودان في طليعة بلدان المنطقة فيما يتعلق بتعزيز بعض الحقوق مثل حقوق المرأة وحقوق الأقليات.
    En 2009, le Centre a créé la bourse de recherche Jane Bolin, en collaboration avec le College of William and Mary, afin de soutenir la promotion du statut des femmes et des minorités raciales et ethniques dans les domaines du droit et de l'administration judiciaire. UN وفي عام 2009، أنشأ المركز برنامج زمالة جين بولين، بالتعاون مع كلية وليام وماري، من أجل دعم النهوض بالمرأة والأقليات العرقية والإثنية في مجال القانون والإدارة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more