La question de la violence à l'égard des travailleuses migrantes est examinée tous les deux ans et la traite des femmes et des petites filles n'a pas fait l'objet d'une résolution. | UN | وتقرر النظر في المسائل المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات كل عامين، ولم يعرض أي قرار بشأن الاتجار بالنساء والفتيات. |
Celuici s'est centré en particulier sur la violence contre les femmes et la traite des femmes et des petites filles. | UN | وأبرز النقاش بصورة خاصة العنف الموجه ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات. |
Le Bangladesh compte utiliser les médias pour diffuser des informations et les conclusions de travaux de recherche sur la traite des femmes et des petites filles. | UN | وتهدف بنغلاديش إلى استخدام وسائط اﻹعلام لنشر المعلومات ونتائج اﻷبحاث عن قضية الاتجار بالنساء والفتيات. |
Le Comité demande à l'État partie de donner, dans son prochain rapport, des informations détaillées sur le trafic des femmes et des petites filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن الاتجار في النساء والفتيات. |
La Loi sur la répression des pratiques immorales, qui assure actuellement une protection contre les violences à l'égard des femmes et des petites filles mais pas des hommes et des garçons sera aussi modifiée afin que cette discrimination sexuelle disparaisse. | UN | وينبغي أيضا تعديل قانون مكافحة الممارسات المنافية لﻹداب للقضاء على التمييز بسبب الجنس في شكل حماية من إساءة الاستغلال المكفولة للمرأة والفتاة ولكن دون الرجل والفتى. |
Ces mythes n'ont pas seulement porté atteinte aux droits des femmes et des petites filles. Ils ont aussi eu un effet sur la vie des nouveau-nés. | UN | وهذه الخرافات لم تنتهك فقط حقوق المرأة والطفلة ولكنها أثرت أيضاً على حياة الأطفال. |
Rapport du Secrétaire général sur la traite des femmes et des petites filles | UN | تقرير اﻷمين العام عن الاتجار بالنساء والفتيات |
Soulignant la nécessité d’adopter aux niveaux national, sous-régional, régional, interrégional et international des mesures plus soutenues et mieux concertées pour lutter contre la traite des femmes et des petites filles, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ المزيد من اﻹجراءات المطردة والمنسقة في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات على الصعد دون اﻹقليمي واﻹقليمي والحكومي الدولي والدولي، |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes a été invité à se rendre en Inde où elle aura toute latitude pour examiner la question de la traite des femmes et des petites filles. | UN | وإلى جانب ذلك، وجَّهَت الدعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة لزيارة الهند حيث تتاح أمامها كل فرصة لبحث مسألة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Traite des femmes et des petites filles: projet de résolution | UN | الاتجار بالنساء والفتيات: مشروع قرار |
C'est le seul instrument international qui définisse les droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans tous les domaines de la vie publique et de la vie privée, qu'il s'agisse des droits civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. | UN | وهي الصك الدولي الوحيد الذي يحدد معايير حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات في جميع المجالات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كل من الحياة العامة والخاصة. |
Le Comité prie le Gouvernement d'inclure dans son prochain rapport des informations et des données plus précises sur la situation du pays en matière de traite des femmes et des petites filles. | UN | 120 - وطلبت اللجنة إلى الحكومة تضمين تقريرها المقبل مزيدا من المعلومات والبيانات عن حالة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Le Comité est préoccupé par l'incidence du trafic des femmes et des petites filles. | UN | 321 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالات الاتجار بالنساء والفتيات. |
C'est le seul instrument international qui définisse les droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans tous les domaines de la vie publique et de la vie privée, qu'il s'agisse des droits civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels. | UN | وهي الصك الدولي الوحيد الذي يحدد معايير حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات في جميع المجالات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كل من الحياة العامة والخاصة. |
Le Comité prie le Gouvernement d'inclure dans son prochain rapport des informations et des données plus précises sur la situation du pays en matière de traite des femmes et des petites filles. | UN | 120 - وتطلب اللجنة إلى الحكومة تضمين تقريرها المقبل مزيدا من المعلومات والبيانات عن حالة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Le Comité demande à l'État partie de donner, dans son prochain rapport, des informations détaillées sur le trafic des femmes et des petites filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن الاتجار في النساء والفتيات. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que les forces de sécurité indiennes avaient violé des femmes et des petites filles au cours d'opérations de ratissage. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأن قوات الأمن الهندية اغتصبت النساء والفتيات في بعض عمليات التفتيش. |
En ce qui concerne la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, il convient de noter qu'au fil des ans, on s'accorde à reconnaître la nécessité d'accorder une attention particulière aux droits des femmes et des petites filles. | UN | أما فيما يتعلق بتطبيق إعلان وبرنامج عمل فيينا، فتجدر الإشارة إلى أنه قد اعتُرف على نطاق واسع على مر السنين بالحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان بالنسبة للمرأة والفتاة. |
Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des petites filles | UN | الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة |
La question de la traite des femmes et des petites filles bénéficiera d’une attention toute particulière en 1999. | UN | ٦٧ - وستمنح مسألة الاتجار بالنساء والطفلات عناية خاصة في ١٩٩٩. |
— Pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des petites filles, qui font partie intégrante des droits universels de la personne humaine; | UN | ● إجراءات من أجل حماية وتعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة والطفلة كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية؛ |
:: En s'attachant à garantir le plein accès de tous à l'éducation, eu égard en particulier au cas des femmes et des petites filles; | UN | :: السعي إلى ضمان إتاحة فرص التعليم بشكل كامل لجميع المواطنين، مع التأكيد بوجه خاص على إتاحة هذه الفرص للنساء والفتيات. |
La traite des femmes et des petites filles revêt des dimensions pénales internationales et nécessite de nouvelles formes de coopération entre les Etats et les organisations internationales. | UN | وللاتجار بالنساء والبنات أبعاد جنائية دولية كما أنها تتطلب أشكالا جديدة من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية. |
La réduction du nombre des abandons scolaires constitue un défi redoutable s'agissant des efforts déployés par les pouvoirs publics pour résoudre les problèmes causés par l'éducation des femmes et des petites filles; | UN | وهذا الإبقاء لا يزال يُشكل تحديا كبيرا أمام جهود الحكومة الرامية إلى معالجة قضايا تعليم النساء والبنات. |
Depuis l’adoption de la résolution, plusieurs instances des Nations Unies, ainsi que des organismes aux niveaux régional et national, se sont penchés sur la question de la traite des femmes et des petites filles. | UN | وفي الفترة المنقضية منذ اعتماد القرار، كان الاتجار بالنساء واﻷطفال بؤرة الاهتمام في منتديات مختلفة من منتديات اﻷمم المتحدة وأيضا على الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |
Elle a consacré des efforts soutenus et accordé une attention particulière à la question des droits fondamentaux des femmes et des petites filles. | UN | وقد بذلت جهوداً مستدامة وأبدت اهتمامات بمسألة حقوق اﻹنسان للمرأة وللطفلة. |