— La promotion des femmes et le renforcement de leur participation à la vie publique devraient figurer dans toutes les initiatives visant à atténuer les graves problèmes sociaux, en particulier la faim, l'analphabétisme, la pauvreté et l'accroissement de la population. | UN | - ينبغي أن يشكل تمكين المرأة وتعزيز مشاركتها في المجتمع عنصرا في جميع المبادرات الرامية الى تخفيف اﻷزمات الاجتماعية، وخاصة الجوع، واﻷمية، والفقر، ونمو السكان. |
2. Estime également qu'une connectivité renforcée offre d'immenses possibilités pour la promotion du progrès social, notamment l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de l'intégration sociale et de la tolérance ; | UN | 2 - تسلم أيضا بالإمكانات الهائلة التي يمكن أن يوفرها مد جسور التواصل في المساهمة في تحقيق التقدم الاجتماعي، بما في ذلك النهوض بوضع المرأة وتعزيز التكامل الاجتماعي والتسامح؛ |
2. Estime également qu'une connectivité renforcée offre d'immenses possibilités pour la promotion du progrès social, notamment l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de l'intégration sociale et de la tolérance; | UN | " 2 - تسلم أيضا بالإمكانات الهائلة التي يمكن أن يوفرها تعزيز الربط الإلكتروني في المساهمة في تحقيق التقدم الاجتماعي، بما في ذلك النهوض بوضع المرأة وتعزيز التكامل الاجتماعي والتسامح؛ |
Des orateurs ont également constaté que certains pays développés œuvraient de concert avec les pays en développement partenaires pour faire porter les efforts sur la valorisation des bénéfices commerciaux des groupes les plus faibles, l'autonomisation des femmes et le renforcement de leur participation au commerce ainsi que l'appui à l'écoviabilité et au commerce respectueux de l'environnement. | UN | وأشار عدد من المتكلمين أيضا إلى أن بعض البلدان المتقدمة النمو تعمل مع الشركاء من البلدان النامية لتركيز الجهود على زيادة المزايا التجارية لأضعف الفئات، وتمكين المرأة وتعزيز مشاركتها في التجارة، ودعم الاستدامة البيئية والتجارة. |
C'est pourquoi en l'absence de progrès majeurs dans la promotion de l'autonomisation économique et sociale des femmes et le renforcement de leurs droits, il sera difficile d'avancer sur la voie de la réduction de la pauvreté et de l'élimination de la faim. | UN | ولهذا، سيكون من الصعب إحراز تقدم على مستوى الحد من الفقر والقضاء على الجوع دون إحراز تقدم كبير على مستوى النهوض بالتمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها. |
Par son décret no 645-N en date du 8 avril 2004, le Gouvernement de la République arménienne a approuvé le Programme national d'action pour l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société pour la période 2004-2010 dans la République arménienne. | UN | وفي 8 نيسان/أبريل 2004 تم بموجب مقرّر حكومة جمهورية أرمينيا رقم 645-N، إقرار " برنامج العمل الوطني " لتحسين مركز المرأة وتعزيز دورها في المجتمع في جمهورية أرمينيا للفترة 2004 - 2010. |
Le Programme national d'action pour l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société pour la période 2004-2010 prévoie la mise en œuvre de mesures dans les domaines socio-économique, politique et culturel. | UN | 38 - ينص برنامج العمل الوطني لتحسين مركز المرأة وتعزيز دورها في المجتمع في جمهورية أرمينيا للفترة 2004-2010، على اتخاذ تدابير على الأصعدة الاجتماعي والاقتصادي، والسياسي، والثقافي. |
Le Programme national d'action pour l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société pour la période 2004-2010 prévoit la mise en œuvre de mesures dans les domaines socio-économique, politique et culturel. | UN | 48 - وفي إطار برنامج العمل الوطني لتحسين مركز المرأة وتعزيز دورها في المجتمع للفترة 2004-2010 يتوخى القيام بأنشطة في المجالات الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي والثقافي. |
On peut dire que le Programme national d'action pour l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société pour la période 2004-2010 constitue la principale mesure spéciale temporaire visant à accélérer de facto l'instauration de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 53 - يمكن اعتبار برنامج العمل الوطني لتحسين مركز المرأة وتعزيز دورها في المجتمع في جمهورية أرمينيا للفترة 2004-2010 الإجراء الخاص المؤقت الرئيسي الذي يستهدف تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Des mesures visant à instaurer l'égalité entre les sexes dans le pays ont été énoncées dans le décret d'adoption du Programme national d'action pour l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société pour la période 2004-2010. | UN | ويتضمّن قرار الحكومة المتعلق بـ " تحسين " مركز المرأة وتعزيز دورها في المجتمع للفترة " 2004-2010 " تحديداً للتدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في البلد. |
L'adhésion à la Convention figurait dans la liste des mesures d'application du Programme national d'action pour l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société pour la période 2004-2010 dans la République arménienne. | UN | وتمت الإشارة إلى الانضمام لهذه الاتفاقية في قائمة التدابير الرامية لتنفيذ برنامج العمل الوطني لتحسين مركز المرأة وتعزيز دورها في المجتمع في جمهورية أرمينيا للفترة 2004-2010. |
Elle aimerait savoir pourquoi, le Programme national d'action pour l'amélioration de la condition des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société, qui incarne le changement de législation, a été ramené de cinq à deux ans. | UN | 31 - وتساءلت عن سبب خفض مدة التغيير التشريعي، الذي يتضمنه برنامج العمل الوطني للنهوض بوضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع، من خمس سنوات إلى سنتين. |
Elle souhaiterait des informations complémentaires sur le Département de la condition féminine, sur ses cadres, son budget et ses organes subsidiaires ainsi que sur les mesures proposées par la Commission chargée d'établir le Programme national et le Plan d'action pour l'amélioration de la condition des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن تلك الإدارة المعنية بشؤون المرأة، بما في ذلك العاملون في تصريف شؤونها، وميزانيتها وأجهزتها الفرعية. وعن التدابير التي اقترحتها اللجنة المعنية بوضع برنامج وطني وخطة عمل للنهوض بوضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع. |
Elle aimerait savoir si le Programme national d'action pour l'amélioration de la condition des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société a été mis en œuvre et s'il était partie intégrante d'un plan national général d'action ou s'il était relégué à un simple Département du Gouvernement et ignoré par les autres. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان برنامج العمل الوطني للنهوض بوضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع يجري تنفيذه وما إذا كان يشكل جزءا لا يتجزأ من خطة العمل الوطنية الأعم، أم أنه أحيل إلى إدارة حكومية واحدة دون أن تعرف عنه الإدارات الأخرى شيئا. |
c) ii) Mise en œuvre du plan national d'action pour la protection et la promotion des droits de l'homme, l'accent étant mis en particulier sur les droits des femmes et le renforcement de la capacité nationale de lutter contre l'impunité | UN | (ج) ’2‘ تنفيذ خطة العمل الوطنية لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق المرأة وتعزيز القدرات الوطنية على التصدي |
M. Sen (Turquie) dit que l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le renforcement de l'égalité entre les sexes sont au nombre des principales priorités de son Gouvernement. | UN | 6 - السيد سين (تركيا): قال إن القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين هما من بين الأولويات الرئيسية لحكومته. |
L'examen portant sur le commerce international comme moteur du développement a montré que certains pays développés travaillaient avec des partenaires de pays en développement pour que soient privilégiés l'accroissement des avantages commerciaux pour les groupes les plus faibles, l'autonomisation des femmes, et le renforcement de leur participation au commerce et l'appui à l'écoviabilité et au commerce. | UN | 35 - لوحظ في استعراض " التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية " أن بعض البلدان المتقدمة النمو كانت تعمل مع الشركاء من البلدان النامية لتركيز الجهود على زيادة المزايا التجارية لأضعف الفئات، وعلى تمكين المرأة وتعزيز مشاركتها في التجارة، ودعم الاستدامة البيئية والتجارة. |
Elle souhaiterait savoir si la Ministre déléguée à la condition féminine coordonne les activités de la Commission créée pour élaborer le Programme national et le Plan d'action pour l'amélioration de la condition des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société ainsi que celle de la Commission chargée de la lutte contre la traite des femmes. | UN | 44 - وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان نائب وزير الضمان الاجتماعي الذي يتولى مسؤولية شؤون المرأة ينسق أنشطة اللجنة المنشأة لإعداد برنامج وطني وخطة عمل للنهوض بوضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع، وأنشطة اللجنة المعنية بمشكلة الاتجار. |
La conception de l'État en ce qui concerne l'égalité de droits véritable des femmes et le renforcement de leur rôle dans la vie sociale et politique s'appuie sur une base juridique solide, nationale et internationale. | UN | ويقوم مفهوم الدولة التركمانية المتعلق بضمان المساواة للمرأة وتعزيز دورها في الحياة السياسية على أساس قانوني وطني ودولي متين. |
S'agissant de l'amélioration de la condition féminine, les services consultatifs fournis l'ont été principalement dans deux grands domaines - la promotion des droits humains et juridiques des femmes et le renforcement de leur autonomie économique. | UN | 144- وفي مجال دعم النهوض بالمرأة، تركزت الخدمات الاستشارية في مجالين رئيسيين هما: دعم حقوق الإنسان والحقوق القانونية للمرأة وتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة. |
En ce qui concerne l'amélioration de la situation socioéconomique des femmes et le renforcement de leur rôle dans le secteur économique et dans la vie socioéconomique, il est important de noter qu'une réorganisation institutionnelle est en cours, notamment afin d'encourager la création de coopératives, de partenariats, d'associations et d'autres formes de d'unions volontaires auxquelles les femmes participent largement. | UN | 255 - وفي سياق تحسين المركز الاجتماعي - الاقتصادي للمرأة وتعزيز دورها في المجال الاقتصادي وفي الحياة السياسية - الاجتماعية، من المهم ملاحظة عمليات التكيُّف المؤسسي الجارية - بما في ذلك تشجيع إنشاء التعاونيات والشراكات والجمعيات والتحالفات الطوعية الأخرى - بمشاركة كبيرة من المرأة. |