"des femmes journalistes" - Translation from French to Arabic

    • الصحفيات
        
    • صحفيات
        
    • للصحفيات
        
    Dans certains pays, un fort pourcentage des communications adressées concernait des femmes journalistes ou menant d'autres activités en rapport avec les médias. UN وفي بعض البلدان، كانت نسبة كبيرة من الرسائل تعني النساء الصحفيات أو اللواتي يقمن بأنشطة أخرى ذات صلة بوسائط الإعلام.
    Evolution du taux d'intégration des femmes journalistes dans les principaux médias UN تطور معدل إدماج الصحفيات في وسائل الإعلام الرئيسية
    L'Organisme national a tenu des réunions avec des femmes journalistes. UN وقد عقد الجهاز الوطني لحقوق المرأة اجتماعاً مع الصحفيات.
    La proportion des femmes journalistes est passée de 25,9 % en 1990 à 31,3 % en 1995 à 43,6 % en 2000. UN وفي حين أن الصحفيات كن يشكلن 25.9 في المائة في عام 1990، فقد ازدادت مشاركتهن في وسائط الإعلام إلى 31.3 في المائة.
    On a identifiй quelques affaires pйnales dans lesquelles les victimes йtaient des femmes journalistes. UN وتم تحديد عدة دعاوى جنائية كانت الضحايا فيها صحفيات.
    ● Un service consultatif à l'intention des femmes journalistes par le biais du Centre de documentation et de services consultatifs professionnels des femmes journalistes (HERMEIAS); UN :: هيكل الخدمة الاستشارية للصحفيات عن طريق مركز المعلومات والوثائق المهني الاستشاري للصحفيات
    concernant l'accès des femmes journalistes à l'expression et à la décision, UN المتعلق بتحسين فرص الصحفيات للتعبير عـن الرأي وصنع القرار،
    L'Organisation des femmes journalistes africaines a reçu une aide lui permettant d'organiser une réunion sur des thèmes relatifs à la population et à la santé génésique. UN ومثال ذلك أن منظمة الصحفيات اﻷفريقيات تلقت مساعدة لتنظيم اجتماع ﻷعضائها بشأن المسائل المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية.
    Plusieurs délégations ont exprimé leur appui à la lutte pour la sécurité des femmes journalistes. UN وأعربت وفود عدة عن دعمها لسلامة الصحفيات.
    De plus, des ateliers spécialisés ont été organisés sur les droits des femmes journalistes, la déontologie des médias et le rôle des femmes journalistes dans la promotion de la réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات عمل متخصصة بشأن حقوق الصحفيات، وأخلاقيات وسائط الإعلام، ودور الصحفيات في تعزيز المصالحة.
    Une action a été également entreprise pour promouvoir la sécurité des femmes journalistes dans les situations de conflit et d'après conflit. UN ويجري أيضا تعزيز مسألة كفالة سلامة الصحفيات في أحوال النزاع وأحوال ما بعد انتهاء النزاع.
    En particulier, une aide importante a été accordée à l'association des femmes journalistes. UN وفي هذا الصدد، قدِّمت مساعدة لا يستهان بها إلى جمعية الصحفيات.
    Cette réunion avait pour objet de définir le rôle des femmes journalistes dans la société civile et la vie publique des pays méditerranéens et de faire le point des difficultés auxquelles elles sont confrontées dans leur profession. UN وكان هدف الاجتماع توضيح دور الصحفيات في المجتمع المدني وفي العملية الديمقراطية في منطقة البحر المتوسط، وتحديد الصعوبات التي يصادفنها في مهنتهن.
    111. En ce qui concerne les médias, il existerait une discrimination à l'encontre des femmes journalistes, qui bénéficient rarement de promotions. UN 111- وأفادت التقارير، فيما يتعلق بوسائط الإعلام، بأن الصحفيات يتعرضن للتمييز وأنهن نادراً ما يحصلن على ترقية.
    4. Condamne les assassinats et les actes de violence et de terrorisme perpétrés à l'égard des femmes journalistes du fait de leur sexe et de leur profession, en particulier en Algérie; UN ٤ - تدين الاغتيالات وأعمال العنف واﻹرهاب المرتكبة ضد الصحفيات بسبب جنسهن ومهنتهن، وخاصة في الجزائر؛
    3. Condamne les assassinats et les actes de violence et de terrorisme perpétrés à l'égard des femmes journalistes du fait de leur sexe et de leur profession, en particulier en Algérie; UN " ٣ - تدين الاغتيالات وأعمال العنف واﻹرهاب المرتكبة ضد الصحفيات بسبب جنسهن ومهنتهن، وخاصة في الجزائر؛
    Le projet a également permis de renforcer le réseau des femmes journalistes grâce aux capacités de ses membres anciens et nouveaux d'analyser et de traiter les questions courantes en matière d'égalité des sexes. UN وعزز المشروع أيضا قدرة شبكة الصحفيات من خلال تعزيز قدرات عضواتها القدامى والحديثات على تحليل ومعالجة القضايا المستمرة للمساواة بين الجنسين.
    De plus, des activités ont également été réalisées dans le domaine de la sûreté et de la sécurité des professionnelles des médias et des femmes journalistes dans les situations de conflit et à l'issue de conflits. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطُلع بأنشطة تتصل بسلامة وأمن الصحفيات والعاملات في وسائط الإعلام في حالات النـزاع وحالات ما بعد النـزاع.
    En outre, le BINUCA a facilité l'organisation d'une réunion convoquée par l'association des femmes journalistes consacrée à la façon de mieux communiquer au sujet de questions en rapport avec la participation des femmes aux élections. UN وإضافة إلى ذلك، قدم المكتب التسهيلات لاجتماع عقدته رابطة الصحفيات حول سبل تحسين التواصل بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة المرأة في الانتخابات.
    Il est procédé actuellement à l'organisation d'une réunion de suivi des questions soulevées, à laquelle participeront des femmes journalistes provenant des autres États de la région. UN ويجري حاليا تنظيم اجتماع آخر لمتابعة القضايا التي أثيرت في حلقة العمل ستشارك فيه صحفيات من دول أخرى بالمنطقة.
    Certains postes importants qui étaient l'apanage exclusif des hommes sont maintenant occupés par des femmes journalistes. UN وأصبحت بعض الوظائف التي كانت إلى عهد قريب حكرا على الرجل تشغلها صحفيات.
    Il s'agit surtout ici d'améliorer le niveau de compétence professionnelle des femmes journalistes afin d'accroître leur participation aux médias nationaux. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه النشرة، تحسين المستويات الفنية للصحفيات بغية زيادة مشاركتهن في وسائط الإعلام الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more