Le Sénégal est déterminé à lutter contre la violence à l'égard des femmes par le biais de campagnes de sensibilisation, de l'éducation et de la législation. | UN | وأعرب عن تصميم السنغال على مكافحة العنف ضد المرأة من خلال حملات زيادة الوعي والتثقيف والتشريع. |
b) Prévention de la discrimination à l'égard des femmes par le biais de mesures législatives et autres | UN | حظر التمييز ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية وتدابير أخرى |
Il continue de s'investir en faveur des droits des femmes par le biais de ses programmes de coopération dans les domaines de la santé maternelle, de l'éducation et de la microfinance. | UN | وهي تروج لحقوق المرأة من خلال برامج التعاون في مجالات صحة الأم والتعليم والقروض الصغرى. |
Il a, par exemple, envoyé en Chine une mission chargée d'évaluer un projet visant à améliorer la condition des femmes par le biais d'activités rémunératrices et de la planification de la famille. | UN | فعلى سبيل المثال، قام الصندوق بتنظيم بعثة للرصد الى الصين لاستعراض مشروع لتحسين مركز المرأة عن طريق اﻷنشطة المدرة للدخل وتنظيم اﻷسرة. |
Par ailleurs, la CESAP a lancé un projet visant à promouvoir la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes par le biais de réseaux d’organisations non gouvernementales. | UN | وعلاوة على ذلك شرعت اللجنة في مشروع لتعزيز اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن طريق شبكات للمنظمات غير الحكومية. |
Le Gouvernement encourage l'indépendance économique des femmes par le biais de sa stratégie nationale anti-pauvreté et le microfinancement pour les femmes rurales et les veuves. | UN | وأضافت أن الحكومة تشجع الاستقلال الاقتصادي للمرأة من خلال استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الفقر، ومن خلال تقديم التمويل المتناهي الصغر للنساء والأرامل الريفيات. |
Le Women's Health and Education Center (Centre pour la santé et l'éducation des femmes) a pour but d'améliorer la santé des femmes par le biais de l'éducation et de la sensibilisation, en particulier dans les pays en développement. | UN | إن مركز صحة وتعليم المرأة يهدف إلى تحسين صحة المرأة بواسطة التثقيف والدعوة، لا سيما في البلدان النامية. |
Elaborer et soumettre au Ministre un projet de programme ayant pour objectif d'améliorer le statut économique des femmes par le biais des cours de formation et de recyclage et de favoriser leur participation dans tous les secteurs de l'économie nationale; | UN | - إعداد وتقديم مشروع برنامج للوزارة، بغرض تحسين الوضع الاقتصادي للمرآة عن طريق التدريب واعادة التدريب، وتشجيع مشاركة المرأة في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني؛ |
Les États doivent faire évoluer la législation et adopter des lois spécifiques en faveur de l'autonomisation des femmes par le biais de l'éducation, dans le cadre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويجب على الدول أن تطور تشريعاتها وأن تعتمد قوانين محددة لتمكين المرأة من خلال التعليم في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il lui recommande de poursuivre ses campagnes de sensibilisation du public afin de lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes par le biais des médias et de programmes d'éducation. | UN | وهي توصي بأن تواصل الدولة الطرف ما تضطلع به من حملات للتوعية العامة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية. |
Le Gouvernement a pris des mesures destinées à accroître l'employabilité des femmes par le biais de l'amélioration des politiques en matière de garderie et d'incitants proposés aux entreprises occupant un taux élevé de femmes. | UN | وتعكف الحكومة على اتخاذ تدابير لزيادة فرص عمل المرأة من خلال تحسين سياسات رعاية الطفل وتقديم الحوافز للشركات التي ترتفع فيها نسبة العاملات. |
La priorité accordée aux femmes dans ce nouveau mécanisme est axée sur l'amélioration et le renforcement des droits des femmes par le biais de mesures proactives. | UN | ومجال الأولوية المتعلق بدور المرأة في هذه الآلية الجديدة يركز على تحسين وتعزيز حقوق المرأة من خلال اتخاذ تدابير استباقية. |
Il lui recommande de poursuivre ses campagnes de sensibilisation du public afin de lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes par le biais des médias et de programmes d'éducation. | UN | وهي توصي بأن تواصل الدولة الطرف ما تضطلع به من حملات للتوعية العامة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية. |
En sa qualité d'organisation non gouvernementale (ONG), dont la mission est d'améliorer le statut des femmes par le biais de services et du plaidoyer, Zonta international a observé les progrès des femmes dans le monde et les trouve très contrastés. | UN | وما برحت مؤسسة زونتا الدولية، وهي منظمة غير حكومية مهمتها تحسين وضع المرأة من خلال الخدمات والدعوة، تراقب التقدم الذي تحرزه المرأة في العالم فتجد أن هذا التقدم ليس متكافئاً. |
Il contenait une description détaillée des activités entreprises en vue d'" une égalité entre les sexes et la promotion des femmes " par le biais du processus de planification nationale. | UN | ويحوي التقرير عرضاً تفصيلياً للأنشطة التي اضطلع بها لتحقيق " المساواة بين الجنسين وتقدم المرأة " من خلال عملية التخطيط القومي. |
— Créer un environnement favorisant l'action des femmes par le biais d'un régime foncier approprié; | UN | - تهيئة بيئة تتيح تمكين المرأة عن طريق حيازة الأرض بشكل ملائم؛ |
Le Bureau des questions féminines continue de centrer ses efforts sur l'autonomisation des femmes par le biais de l'information et de la sensibilisation et organise des séances d'information, des ateliers et des prises en charge psychologique. | UN | ولا يزال مكتب المرأة يركز على تمكين المرأة عن طريق تقديم المعلومات وزيادة الوعي من خلال الدورات الإعلامية، وحلقات العمل، وتقديم المشورة. |
1.1.4 Respect du principe de la non-discrimination à l'égard des femmes par le biais de la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de la femme ratifiés par Haïti | UN | 1-1-4 احترام مبدأ عدم التمييز ضد المرأة عن طريق تطبيق الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة والمبرمة من قبل هايتي |
L'État du Koweït a accordé une grande attention à la protection sociale des femmes par le biais des mesures suivantes: | UN | تولي الدولة اهتماماً بالغاً في توفير الرعاية الاجتماعية للمرأة من خلال الآتي: |
Il s'est attaché à augmenter la participation politique des femmes par le biais de mesures telles que le quota minimum de 30 % de femmes sur les listes de candidats aux élections, jusqu'à présent d'une efficacité toute relative. | UN | وتعمل من أجل زيادة نسبة المشاركة السياسية للمرأة من خلال تدابير مثل تخصيص حصة نسبتها 30 في المائة للمرشحات في القوائم الانتخابية، وهو تدبير لم يحقق سوى درجة فعالية محدودة حتى الآن. |
Représenter les divers points de vue des femmes par le biais de consultations avec le secteur des femmes, leurs groupes d'intérêt et autres groupes et organisations qui s'intéressent aux questions féminines; | UN | :: تمثيل الآراء المتنوعة للمرأة من خلال التشاور مع القطاع النسائي وتكويناته المختلفة وغيره من الجماعات والمنظمات ذات الصلة باهتمامات المرأة؛ |
En outre, plusieurs personnes, en majorité des femmes, ont été formées à la communication et sont responsables de la diffusion d'informations concernant les droits des femmes par le biais du théâtre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دُرِّب عدد من الأفراد، أغلبهم نساء، كمُبَلِّغين، وهم مسؤولون عن نشر معلومات عن حقوق المرأة بواسطة المسرح. |
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de l'emploi a reçu mandat d'élaborer un train de mesures à l'échelle nationale pour améliorer le statut économique des femmes par le biais de cours de formation et de cours de recyclage ainsi qu'en encourageant la participation des femmes dans tous les secteurs de l'économie nationale. | UN | 10 - وكلفت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والتوظيف بوضع خطة تدابير واسعة النطاق لتحسين الوضع الاقتصادي للمرآة عن طريق التدريب المهني وإعادة التدريب وتشجيع مشاركة المرأة في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني. |