D'autres mesures ont été prises pour mettre en place des projets en faveur des femmes privées de liberté en prenant en compte leur condition de femme. | UN | واتخذت تدابير أخرى من أجل وضع مشاريع لفائدة النساء المحرومات من الحرية من خلال مراعاة ظروف المرأة. |
:: Interaction avec la Direction générale des prisons : Un programme de promotion des droits des femmes privées de liberté est en cours d'exécution dans le cadre d'une campagne d'information et de sensibilisation à l'intérieur et à l'extérieur des centres pénitentiaires; | UN | :: التواصل مع المديرية العامة للسجون: يجري تنفيذ برنامج لتعزيز حقوق النساء المحرومات من حريتهن، عن طريق حملة للإعلام والتوعية، داخل مراكز الاحتجاز وخارجها. |
L'autre ombre au tableau, que les États tendent à masquer, concerne la situation particulièrement précaire des femmes privées de liberté, qui sont exposées à diverses formes de violence et dont les droits ne sont pas reconnus. | UN | وهناك جانب آخر مقلق تتكتمه الدول، وهو الحالة البالغة الهشاشة التي تعيش فيها النساء المحرومات من الحرية، فهن يواجهن صورا مختلفة من العنف، ولا يُعترف لهن بأنهن صاحبات حقوق. |
B. Situation des femmes privées de liberté 176 - 178 50 | UN | باء - النساء المحرومات من حريتهن 176-178 56 |
Pour chiffrer et décomposer les données sur la situation des femmes privées de liberté, nous présentons ci-dessous un tableau contenant les informations sur cette situation : Régions | UN | 113 - ولتحديد أعداد النساء المحتجزات وتقديم بيانات عنهن مصنفة حسب الحالة، يرد فيما يلي مربع يتضمن المعلومات المتعلقة بذلك: |
Quelles mesures l'État partie a-t-il prises pour garantir les droits des femmes privées de liberté, y compris le droit à la santé, au travail et à recevoir la visite de leur famille? | UN | فما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان حقوق النساء المحرومات من حريتهن، بما في ذلك الحق في الصحة، والحق في العمل، والحق في تلقي الزيارات من عائلاتهن؟ |
Ces réunions ont suscité une plus grande attention sur le sort des femmes privées de liberté, pour lesquelles des cours ont été organisés sur la prévention des maladies et la reconversion professionnelle. | UN | وتركز هذه الاجتماعات اهتمامها على النساء المحرومات من الحرية، اللاتي تلقين دورات في مجال الوقاية من الأمراض وبدائل توليد الدخل. |
:: Visites de femmes détenues et réunions de travail dans le domaine de l'équité et du développement du travail pour les femmes en prison, afin d'élaborer un diagnostic sur l'éducation et la formation pour le travail des femmes privées de liberté. | UN | :: زيارات للسجناء واجتماعات عمل في موضوع الإنصاف والتطور في مجال العمل للسجينات، بهدف وضع تشخيص في مجال العمل والتدريب لعمل النساء المحرومات من الحرية. |
Projet de défense des droits fondamentaux des femmes privées de leur liberté en Équateur À partir de 1999, l'Association, en coopération avec l'Ambassade des Pays-Bas, a enquêté sur la situation des femmes privées de leur liberté en Équateur. | UN | :: مشروع حقوق الإنسان للمرأة المحرومة من الحرية في إكوادور: انكبت الرابطة، بالتعاون مع السفارة الملكية الهولندية، منذ عام 1999، على بحث وضع النساء المحرومات من الحرية في إكوادور. |
3. Prendre des mesures d'intégration des femmes privées de liberté; | UN | 3 - اعتماد تدابير لإدماج النساء المحرومات من الحرية. |
B. Situation des femmes privées de liberté | UN | باء - النساء المحرومات من حريتهن |
S'agissant des femmes privées de liberté, les plaintes les plus fréquentes concernent le retard dans la révision de leurs avantages, les problèmes d'autorisation de visite du conjoint, les traitements inhumains infligés par une partie des surveillants, la lenteur de la procédure de révision de l'application des peines et les problèmes liés aux soins de santé. | UN | وتتعلق الشكاوى الأكثر تكراراً المقدمة من النساء المحرومات من حريتهن بحالات التأخر في إعادة النظر في الاستحقاقات، ومشاكل في الحصول على إذن بالزيارات الزوجية والمعاملة غير الإنسانية على أيدي موظفي الأمن، والبطء في مراجعة الأحكام، والمشاكل مع الرعاية الصحية. |
:: Tables rondes régionales pour l'analyse des Principes de l'intégration des femmes dans la législation pénitentiaire, afin de promouvoir et de faire connaître les droits des femmes privées de liberté eu égard aux traités internationaux dans le domaine des droits de l'homme, grâce à la présentation à l'exécutif fédéral d'une proposition de réforme législative des prisons visant à garantir le respect de ces droits fondamentaux. | UN | :: اجتماعات عمل إقليمية بعنوان تحليل فرضيات إدراج النساء في قانون المؤسسات الإصلاحية، من أجل تعزيز ونشر حقوق النساء المحرومات من الحرية في ضوء المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وذلك بتقديم اقتراح إلى السلطة التنفيذية الاتحادية بتعديل قوانين المؤسسات الإصلاحية بما يكفل إعمال ما لهن من حقوق الإنسان. |
De plus, un tiers des femmes privées de liberté n'ont pas été condamnées. | UN | وعلاوة على ذلك، فثُلث النساء المحرومات من الحرية محتجزات دون صدور أي أحكام إدانة بحقهن(71). |
L'Assemblée permanente pour les droits de l'homme s'associe au Procureur général argentin aux affaires pénitentiaires et fait part de son inquiétude face à la violation des droits des femmes privées de liberté observée en milieu carcéral et aux conséquences de cette situation sur leurs enfants. | UN | إن الجمعية الدائمة لحقوق الإنسان، بالاشتراك مع مكتب المدعي العام لشؤون الإصلاحيات في الدولة الأرجنتينية، تعرب عن قلقها إزاء انتهاك الحقوق الذي تعانيه النساء المحرومات من الحرية في السجن، وعواقب انعكاس حالتهن على أبنائهن. |
En outre, nous notons avec inquiétude que plus de la moitié (55,4 %) des femmes privées de leur liberté de mouvement n'ont pas été condamnées à des peines de prison ferme. | UN | إننا بدورنا نلاحظ بقلق أن أكثر من نصف النساء المحرومات من حرية الحركة (55.4 في المائة) يحاكمن دون إدانة قاطعة. |
L'État partie devrait prendre rapidement des mesures pour empêcher tous les actes de torture et les mauvais traitements, notamment le viol et d'autres formes de violence sexuelle, commis sur des femmes privées de liberté, et faire en sorte que les auteurs de tels actes en rendent compte, en enquêtant rapidement sur les plaintes et, s'il y a lieu, en poursuivant et en condamnant à des peines appropriées lesdits auteurs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمنع جميع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، بما يشمل الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي ضد النساء المحرومات من حريتهن، وضمان مساءلة جميع مرتكبي تلك الأعمال بإجراء تحقيقات فورية في الشكاوى، والقيام، حسب الاقتضـاء، بملاحقة الجناة وإدانتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
L'État partie devrait prendre rapidement des mesures pour empêcher tous les actes de torture et les mauvais traitements, notamment le viol et d'autres formes de violence sexuelle, commis sur des femmes privées de liberté, et faire en sorte que les auteurs de tels actes en rendent compte, notamment en enquêtant rapidement sur les plaintes et, le cas échéant, en poursuivant et en condamnant aux peines appropriées lesdits auteurs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لمنع جميع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، بما يشمل الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي ضد النساء المحرومات من حريتهن، وضمان مساءلة جميع مرتكبي تلك الأعمال بإجراء تحقيقات على وجه السرعة في الشكاوى، والقيام، حسب الاقتضـاء، بملاحقة الجناة وإدانتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
Enfin, dans le but de favoriser l'intégration des femmes privées de liberté, de lutter contre la discrimination à leur égard et d'améliorer leurs conditions de vie en détention, le Ministère chargé du service pénitentiaire élabore des programmes destinés à faciliter leur prise en charge intégrale dans le domaine de la santé en leur permettant d'accéder à des soins. | UN | 60- وأخيراً، تعكف وزارة السلطة الشعبية لشؤون الإصلاحيات، حرصاً منها على إدماج النساء المحتجزات وعدم التمييز ضدهن وتأمين رفاههن أثناء احتجازهن، على وضع خطط تهدف إلى رعاية النساء في مجال الصحة المتكاملة عن طريق توفير الخدمات الصحية. |