"des femmes rurales en" - Translation from French to Arabic

    • المرأة الريفية في
        
    • للمرأة الريفية من
        
    • للمرأة الريفية في
        
    • النساء الريفيات في
        
    • المرأة الريفية من
        
    • المرأة الريفية فيما
        
    • للمرأة الريفية فيما
        
    • والمرأة الريفية بصورة
        
    Elle s'efforce également de promouvoir les réalisations et l'autonomisation des femmes rurales en éliminant la pauvreté et promouvant le développement. UN ويعمل الاتحاد أيضا من أجل تعزيز الإنجازات وتمكين المرأة الريفية في مجالي القضاء على الفقر وتعزيز التنمية.
    Activités de l'Unité de promotion des femmes rurales en matière de formation et d'éducation UN دور وحدة تنمية المرأة الريفية في تدريب وتعليم المرأة الريفية
    au service des femmes rurales en Inde UN تسخير تكنولوجيات الهاتف المحمول من أجل المرأة الريفية في الهند
    s) Appuyer un système d'éducation attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elles souffrent ; UN (ق) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي نوع الجنس ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والنزعات التمييزية التي تضر بها؛
    Les résultats de la Commission contribueraient directement à la Journée mondiale des femmes rurales en 2012 et aux travaux de la Commission sur le Développement durable lors de sa 20ème session en 2012, consacrée aux forêts, à la biodiversité et aux biotechnologies. UN وسوف تساهم نتائج أعمال اللجنة بصورة مباشرة في اليوم الدولي للمرأة الريفية في عام 2012 وفي أعمال لجنة التنمية المستدامة في دورتها العشرين في عام 2012 التي ستركز على الغابات، والتنوع الأحيائي والتكنولوجيا الأحيائية.
    Le groupe cible est celui des femmes rurales en âge de procréer qui sont les bénéficiaires des programmes et projets de développement agricole. UN والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية.
    Plusieurs organismes mènent des activités de formation et d'éducation à l'intention des femmes rurales, en particulier la Fédération générale des femmes et l'Unité de promotion des femmes rurales du ministère de l'agriculture. UN تنشط جهات عديدة في مجال تدريب وتعليم المرأة الريفية من أهمها الاتحاد العام النسائي ووحدة تنمية المرأة الريفية في وزارة الزراعة.
    L'établissement du Réseau des femmes rurales en décembre 1998 permettra de mettre l'accent sur la résolution des problèmes rencontrés par les femmes rurales. UN ومع إقامة شبكة المرأة الريفية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، سيوضع التأكيد على معالجة المشاكل التي تواجهها المرأة الريفية.
    Elle exige, enfin, une réorientation de l'appareil de vulgarisation afin qu'il puisse répondre effectivement aux besoins des femmes rurales en matière de savoir-faire technique et autre. UN كما يقتضي، أخيرا، إعادة توجيه جهاز التعميم بغية أن يتمكن من الاستجابة الفعالة لاحتياجات المرأة الريفية في مجال المهارات التقنية وغيرها.
    La FAO a élaboré un projet tendant à dresser un inventaire des organisations non gouvernementales dont l’action porte sur la situation des femmes rurales en Afrique, au Proche-Orient et en Europe. UN ووضعت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مشروعا بشأن إعداد قائمة للمنظمات غير الحكومية التي تعالج مسائل المرأة الريفية في أفريقيا والشرق اﻷدنى وأوروبا.
    En outre, les administrations locales ont promulgué des lois, réglementations et politiques proactives comportant des dispositions explicites et spécifiques sur la préservation des droits et des intérêts des femmes rurales en rapport avec les contrats fonciers. UN كذلك قامت عدة حكومات محلية بتطبيق قوانين ولوائح وسياسات استباقية تتضمن أحكاما صريحة ومفصّلة بشأن حماية حقوق ومصالح المرأة الريفية في عقود الأراضي.
    Si des progrès considérables ont été réalisés dans la satisfaction des besoins des femmes rurales en Namibie, le Gouvernement reconnaît qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine difficile. UN في حين تم إحراز الكثير من التقدم في معالجة احتياجات المرأة الريفية في ناميبيا، فإن الحكومة تقر بأن الأمر لا يزال يتطلب مزيداً من العمل في هذا المجال الصعب.
    Consciente du rôle et de la contribution essentiels des femmes rurales en ce qui concerne la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté rurale, UN وإذ تسلم بالدور والمساهمة الحاسمين اللذين تؤديهما المرأة الريفية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي،
    De même, le Réseau International des Femmes de l'Association Mondiale des Radios Communautaires (RIF-AMARC-TOGO) assure la formation des femmes productrices des radios communautaires afin de répondre aux besoins des femmes rurales en la matière. UN والشبكة الدولية للمرأة، التابعة للرابطة العالمية للإذاعات المحلية، تضطلع أيضا بتدريب النساء اللائي يمارسن الانتاج في الإذاعات المحلية بهدف الاستجابة لاحتياجات المرأة الريفية في هذا الصدد.
    s) Appuyer un système éducatif attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elles souffrent; UN (ق) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي نوع الجنس ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والنزعات التمييزية التي تضر بها؛
    p) Appuyer un système éducatif attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elle souffrent; UN " (ع) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي الفروق بين الجنسين ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتوجهات التمييزية التي تؤثر فيها؛
    r) Appuyer un système éducatif attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales, en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elles souffrent; UN (ص) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي الفروق بين الجنسين ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتوجهات التمييزية التي تضر بها؛
    Mme Shin souligne la nécessité de traiter la condition spécifique des femmes rurales, en Inde - lesquelles sont souvent déplacées géographiquement afin de permettre l'implantation de projets de développement à grande échelle. UN 20 - السيدة شين: شددت على ضرورة التصدي للوضع الخاص للمرأة الريفية في الهند التي تم تشريدها نتيجة للمشاريع الإنمائية الكبيرة.
    Le groupe cible est celui des femmes rurales en âge de procréer qui sont les bénéficiaires des programmes et projets de développement agricole. UN والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية.
    Les pouvoirs publics, au niveau national aussi bien que local, ainsi que les experts du développement devraient considérer les connaissances et l'expérience des femmes rurales en matière de production de subsistance et de gestion de l'environnement comme une véritable ressource à prendre en compte dans les programmes officiels. UN 87 - وينبغي أن تعترف الحكومات الوطنية والمحلية وخبراء التنمية بما لدى المرأة الريفية من معارف وخبرات أصلية في إنتاج الكفاف والإدارة البيئية، باعتبار ذلك موردا يتعين إدماجه في البرامج الرسمية.
    Le Comité aimerait aussi recevoir un complément d'information sur la situation des femmes rurales en ce qui concerne la vie sociale, les loisirs et le sport. UN وأضافت أن اللجنة سترحب أيضاً بالحصول على المزيد من المعلومات عن حالة المرأة الريفية فيما يتعلق بالحياة الاجتماعية والترفيه والرياضة.
    Le cas échéant, il serait utile de connaître l'impact de ces initiatives et s'il existe un plan national en faveur des femmes rurales en termes d'égalité d'accès à l'éducation, aux soins de santé, au marché et au crédit. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن عليها أن تبين مدى تأثير تلك المبادرات، وما إذا كان لديها خطة وطنية للمرأة الريفية فيما يتعلق بالوصول المتكافئ إلى التعليم والرعاية الصحية والأسواق والائتمانات المالية.
    Pour cette raison, les taux d'activité des femmes en général et des femmes rurales en particulier ont toujours été sous-estimées. UN ولهذا السبب، فإن معدلات نشاط المرأة بصورة عامة، والمرأة الريفية بصورة خاصة، كانت مبخوسة تاريخياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more