"des femmes travaillant dans" - Translation from French to Arabic

    • النساء العاملات في
        
    • المرأة العاملة في
        
    • للمرأة العاملة في
        
    • للنساء العاملات في
        
    • النساء اللائي يعملن في
        
    • عاملات المناجم
        
    Protection sociale et soutien des femmes travaillant dans le secteur informel UN الحماية الاجتماعية ودعم النساء العاملات في القطاع غير الرسمي
    À cette fin, le HCR devrait envisager d'accroître la proportion des femmes travaillant dans les camps de réfugiés. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للمفوضية أن تنظر في اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء العاملات في المخيمات.
    Situation des femmes travaillant dans des entreprises familiales UN أوضاع النساء العاملات في المؤسسات الأسرية
    Les comportements et pratiques de harcèlement à l'égard des femmes travaillant dans ce secteur sont en passe de devenir de l'histoire ancienne. UN أما مواقف وممارسات المضايقات ضد المرأة العاملة في خدمات تقديم الطعام فهي تزول بسرعة لتصبح أثراً من الماضي.
    Il est indiqué aux paragraphes 41 et 43 du rapport que le salaire moyen des femmes travaillant dans le secteur privé et le secteur informel est très bas. UN 16 - يفيد التقرير في الفقرتين 41 و 43 أن متوسط مرتب المرأة العاملة في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي منخفض جدا.
    Sur les 45% de sièges réservés, 20% des sièges ont été alloués exclusivement à des femmes travaillant dans l'administration. UN وخُصِّص أيضاً 20 مقعداً من أصل 45 مقعداً محجوزاً للمرأة العاملة في الخدمات الحكومية.
    La Réunion était destinée à des femmes travaillant dans l'administration publique du secteur forestier. UN وكان اجتماع عمل للنساء العاملات في إدارة الدولة المعنية باقتصاد الحِراجة.
    La plupart des femmes travaillant dans l'appareil judiciaire sont des commis administratifs qui n'ont aucune influence sur la prise de décision. UN ومعظم النساء العاملات في الدائرة القضائية من الموظفات الكتابيات اللاتي لا يستطعن التأثير على صنع القرار.
    La proportion des femmes travaillant dans les exploitations agricoles a diminué à mesure que ces dernières devenaient plus importantes en superficie. UN وانخفضت نسبة النساء العاملات في المزارع مع ازدياد حجم هذه المزارع.
    L'âge des femmes travaillant dans le chantier allait de 15 à 65 ans. UN وتراوحت أعمار النساء العاملات في الموقع بين ١٥ و ٦٥ سنة.
    Il déplore par ailleurs le manque d'informations sur la situation des femmes travaillant dans le secteur de l'emploi informel, notamment dans le domaine agricole et du travail domestique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم توفر معلومات عن حالة النساء العاملات في قطاع العمل غير الرسمي، ولا سيما اللاتي يعملن في مجال العمل الزراعي والمنزلي.
    La majorité des femmes travaillant dans l'agriculture le font à temps partiel, à moins de faire partie d'un ménage propriétaire de l'exploitation. UN ومعظم النساء العاملات في الزراعة يفعلن ذلك لبعض الوقت، ما لم يكنّ جزءا من الأسرة التي تمتلك المزرعة.
    Cela signifie que la plupart des femmes travaillant dans l'agriculture le font pour aider leur famille. UN وهذا يعني أن معظم النساء العاملات في الزراعة يفعلن ذلك لمساعدة أسرهن.
    Elle demande comment se situent les salaires des femmes travaillant dans les zones franches par rapport à ceux des femmes travaillant ailleurs et des hommes. UN وتساءلت أيضا عن أجور النساء العاملات في مناطق التجارة الحرة قياسا إلى أجور النساء العاملات في المناطق الأخرى وقياسا إلى أجور الرجال.
    Il recommande à l'État partie de se pencher tout particulièrement sur la situation des femmes travaillant dans le secteur informel, notamment l'agriculture, et de faire en sorte qu'elles bénéficient d'une protection sociale. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماما خاصا لظروف المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي، ولا سيما في مجال الزراعة، بحيث تتاح لها فرص الحصول على الفوائد الاجتماعية.
    7.7 Programmes de protection des femmes travaillant dans le secteur non structuré et n'ayant pas droit à la sécurité sociale UN 7-7 برامج حماية المرأة العاملة في القطاع غير النظامي التي لا تتمتع بالضمان الاجتماعي
    L'on peut noter ici qu'il n'existe pas de statistiques qui permettraient de se faire une idée de la situation des femmes travaillant dans des entreprises du secteur privé et sur les possibilités de formation qui leur seraient offertes. UN ويشار هنا إلى أنه لا توجد أية إحصاءات تساعد على الكشف عن وضع المرأة العاملة في القطاع الخاص وفرص التدريب المتاحة لها ضمنه.
    Parmi les autres problèmes, on peut citer la situation des femmes travaillant dans l'agriculture et l'élevage, le droit des femmes à la sécurité sociale et la réforme de la législation électorale. UN وتتعلق مسائل أخرى بوضع المرأة العاملة في ميدان الزراعة وتربية الحيوان، وحق المرأة في الضمان الاجتماعي، وإصلاح القانون الانتخابي.
    Mme Patten demande si 1es décideurs tiennent compte des femmes travaillant dans le secteur informel. UN 9 - السيدة باتن: سألت هل يأخذ مقررو السياسات في الاعتبار المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي.
    Porter la durée du congé de maternité des femmes travaillant dans le secteur privé à 10 semaines, entièrement payées. UN زيادة إجازة الأمومة للمرأة العاملة في القطاع الخاص إلى عشرة أسابيع قياساً على ما ينصّ عليه قانون الضمان الاجتماعي إنما أن تكون إجازة الأمومة مدفوعة براتب كامل.
    Appuyer les initiatives visant à faciliter l'emploi officiel des femmes travaillant dans l'économie cachée/parallèle; UN دعم المبادرات الرامية إلى تيسير العمالة " النظامية " للنساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي؛
    En 2000 la rémunération des femmes travaillant dans l'agriculture représentait 62,4 de la rémunération moyenne des femmes dans l'ensemble des secteurs. UN وفي سنة 2000 كانت أجور النساء اللائي يعملن في الزراعة تمثل 62.4 من متوسط أجر النساء في جميع القطاعات.
    La situation des femmes travaillant dans ce secteur est abordée dans les directives d'Harare, qui stipulent que celles-ci doivent bénéficier du même statut et des mêmes moyens que leurs homologues masculins et pas soumises à des préjugés. UN وتشير المبادئ التوجيهية لهراري إلى مركز عاملات المناجم والحاجة إلى كفالة أن يتمتعن بذات المركز والظروف والتسهيلات التي يتمتع بها نظراؤهن من الرجال وألا يتعرضن لظروف ظالمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more