Elle contribue notamment à l'information des femmes victimes de la violence et a créé un Centre d'orientation des femmes victimes de la violence. | UN | وتساهم هذه الجمعية بوجه خاص في توفير المعلومات للنساء ضحايا العنف وأنشأت الجمعية مركز توجيه النساء ضحايا العنف. |
iv) De mener des campagnes de sensibilisation pour éliminer la stigmatisation à l'égard des femmes victimes de la violence sexuelle; | UN | ' 4` تنظيم حملات توعية للقضاء على وصم النساء ضحايا العنف الجنسي؛ |
Il s'agit à présent d'une organisation à part entière axée sur les besoins des femmes victimes de la violence. | UN | وهي اﻵن منظمة كاملة المركز موجهة إلى احتياجات ضحايا العنف من النساء. |
Għabex, foyer d'accueil des femmes victimes de la violence familiale et de leurs enfants, vise à leur offrir dans l'immédiat un environnement dans lequel ils soient en sécurité et à les protéger. | UN | ويهدف هذا المأوى إلى توفير بيئة آمنة عاجلة للنساء ضحايا العنف المنزلي ولأطفالهم، المحتاجين إلى حماية عاجلة. |
Le Rapporteur spécial ne peut que renouveler son appel urgent au Gouvernement brésilien pour qu'il établisse, dans tous les Etats, des centres d'accueil à l'intention des femmes victimes de la violence. | UN | ولا يسع المقررة الخاصة إلا أن تكرر طلبها الملح إلى حكومة البرازيل بإقامة مآوى لضحايا العنف من النساء في جميع الولايات. |
Une autre initiative intéressante a été lancée à l'intention des travailleurs sociaux et du personnel des foyers, sous la forme d'une formation sur la prise en charge des femmes victimes de la violence. | UN | ومن المبادرات الهامة اﻷخرى تدريب العاملين الاجتماعيين والعاملين في الملاجئ على التعامل مع النساء من ضحايا العنف. |
Mécanisme national d'accueil des femmes victimes de la violence | UN | الآلية الوطنية لإيواء النساء ضحايا العنف |
On espère que le nombre des femmes victimes de la violence diminuera graduellement, à mesure qu'elles connaîtront leurs droits et chercheront un appui contre les agressions et les abus. | UN | ويؤمل أن عدد النساء ضحايا العنف سينخفض تدريجيا بقدر ما يطلعن على حقوقهن ويسعين إلى الحصول على الدعم ضد مرتكبي العدوان والتعسف. |
119.91 Intensifier les efforts pour donner pleinement effet à la loi Maria da Penha concernant les droits des femmes victimes de la violence domestique (Portugal); | UN | 119-91- زيادة جهودها لتنفيذ قانون ماريا دا بينها المتعلق بحقوق النساء ضحايا العنف المنزلي تنفيذاً تاماً (البرتغال)؛ |
Human Rights Watch demande instamment à l'Arabie saoudite de démanteler officiellement le régime de la tutelle masculine des femmes adultes et d'adopter des dispositions législatives garantissant clairement une protection et des mécanismes de réparation en faveur des femmes victimes de la violence familiale. | UN | وحثت هيومان رايتس ووتش المملكة على سن قانون يلغي نظام الولاية القانونية على النساء البالغات والموافقة على سن قانون يحمي النساء ضحايا العنف المنزلي ويوفر لهن آليات الانتصاف(41). |
38. Le bureau du Procureur général de la République a incorporé dans le protocole de prise en charge des femmes victimes de la violence sexiste le principe de non- discrimination et une approche différenciée qui tient compte de la diversité des situations des femmes et des filles, ainsi que les facteurs de vulnérabilité que sont, par exemple, la race, la situation sociale et le handicap dans une perspective sexospécifique. | UN | 38- وقد أدرج مكتب المدعي العام للجمهورية مبدأ عدم التمييز ونهج الرعاية التفاضلية في بروتوكول رعاية النساء ضحايا العنف الجنساني، لمواجهة مختلف الحالات التي قد تتعرض لها النساء والفتيات، فضلا عن عوامل الضعف من قبيل العرق، والوضع الاجتماعي والإعاقة وذلك في إطار نهج جنساني. |
La Commission s'efforce tout particulièrement d'instaurer des conditions assurant la protection des femmes victimes de la violence dans la famille (une équipe d'experts a été constituée et formée, des fonds alloués). | UN | وتبذل اللجنة جهودا خاصة لتهيئة الأوضاع المساعدة على حماية النساء ضحايا العنف العائلي (جرى تكوين فريق خبراء وتثقيفه ورصد الأموال اللازمة له). |
On doit également organiser les services de prise en charge des femmes victimes de la violence dans une perspective de coopération institutionnelle, en reconnaissant la contribution des organisations non gouvernementales et en créant des mécanismes de coopération entre les gouvernements, les institutions et la société. | UN | تنظيم خدمات رعاية ضحايا العنف من النساء على أساس التعاون بين المؤسسات، مع التسليم بالخدمة التي تؤديها المنظمات غير الحكومية وإنشاء آليات للتعاون بين الحكومات والمؤسسات والمجتمع. |
Conseils à la Police nationale haïtienne sur l'élaboration de procédures opérationnelles spéciales et la mise en place dans les commissariats d'installations d'accueil des femmes victimes de la violence | UN | تقديم المشورة للشرطة الوطنية الهايتية بشأن وضع إجراءات تشغيل خاصة، وإنشاء مرافق لاستقبال ضحايا العنف من النساء في مراكز الشرطة |
:: Conseils à la Police nationale haïtienne sur l'élaboration de procédures opérationnelles spéciales et la mise en place dans les commissariats d'installations d'accueil des femmes victimes de la violence | UN | :: تقديم المشورة للشرطة الوطنية الهايتية بشأن وضع إجراءات تشغيل خاصة، وإنشاء مرافق لاستقبال ضحايا العنف من النساء في مراكز الشرطة |
Violence : les pouvoirs locaux ont une grande expérience en matière de mise en place de services de protection des femmes, tels que les structures municipales d'accueil des femmes victimes de la violence conjugale. | UN | العنف: للحكومات المحلية خبرة واسعة بإقامة خدمات لحماية المرأة مثل المراكز البلدية للنساء ضحايا العنف المنزلي. |
Il l'invite, en outre, à redoubler d'efforts pour mettre à la disposition des femmes victimes de la violence des services de soutien et des foyers d'accueil en nombre suffisant, dotés d'un personnel qualifié et des ressources financières nécessaires à leur bonne marche. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى توفير خدمات الدعم وتوفير عدد كاف من المأوى لضحايا العنف من النساء والاستعانة في هذه المأوى بأفراد ذوي خبرة وتزويدها بما يكفيها من الموارد المالية لكي تؤدي وظائفها على نحو فعّال. |
L'ensemble du personnel travaillant dans les centres d'accueil des femmes victimes de la violence mène une action préventive intensive au niveau de la collectivité et s'emploie à fournir des services intégrés aux femmes victimes de la violence familiale. | UN | إن مجموعة المهنيين الذين يعملون في مراكز رعاية النساء من ضحايا العنف تركز جهودها على القيام بأنشطة مكثفة لمنع العنف في المجتمعات المحلية وتوفير رعاية متكاملة للنساء ضحايا العنف العائلي. |
Garantir les droits des femmes victimes de la violence des groupes armés en marge de la loi; | UN | :: ضمان حقوق المرأة المتضررة من عنف الجماعات المسلحة غير الشرعية الخارجة عن القانون. |
122.35 Prendre de nouvelles mesures, selon que de besoin, en faveur des femmes victimes de la violence familiale (République de Moldova); | UN | 122-35- اتخاذ تدابير جديدة، حيثما اقتضى الأمر، فيما يتعلق بالنساء ضحايا العنف المنزلي (جمهورية مولدوفا)؛ |
En 2001, la brochure d'information < < Les femmes ont des droits > > a été publiée à l'intention des femmes victimes de la violence. | UN | في عام 2001، تم إصدار نشرة إعلامية عنوانها " للمرأة حقوق " تعالج موضوع النساء اللاتي يعانين من العنف. |