"des femmes victimes de violences" - Translation from French to Arabic

    • النساء ضحايا العنف
        
    • للنساء ضحايا العنف
        
    • النساء من ضحايا العنف
        
    • ضحايا العنف من النساء
        
    • النساء ضحايا أعمال العنف
        
    • لضحايا العنف من النساء
        
    • بالنساء ضحايا العنف
        
    • نساء من ضحايا العنف
        
    • للنساء ضحية العنف
        
    • للنساء من ضحايا العنف
        
    • من النساء اللاتي تعرضن للعنف
        
    • من النساء اللواتي يعانين من العنف
        
    • اللائي يتعرضن للعنف
        
    • المساعدة إلى النساء ضحايا
        
    • النساء ضحايا المعاملة السيئة
        
    Des centres d'écoute ont été créés dans quarante neuf communes du Bénin pour faciliter la prise en charge des femmes victimes de violences. UN وأُنشئت مراكز للاستماع في 49 بلدية في بنن لتيسير تقديم الرعاية إلى النساء ضحايا العنف.
    La délégation de la Rapporteuse spéciale a visité cette clinique et interrogé des femmes victimes de violences. UN وقد قامت المقررة الخاصة بزيارة هذه العيادة وأجرت مقابلات مع النساء ضحايا العنف.
    Parallèlement a été lancée une démarche visant à renforcer la qualité des lieux d'accueil et d'hébergement des femmes victimes de violences. UN وبالتوازي مع ذلك شرع في جهد يرمي إلى تحسين نوعية أماكن استقبال وإيواء النساء ضحايا العنف.
    Elle a regretté les modifications législatives qui affaiblissaient la protection des femmes victimes de violences. UN وأعربت عن أسفها لاعتماد تعديلات تشريعية تضعف توفير الحماية للنساء ضحايا العنف.
    Des efforts sont également déployés pour mettre au point des systèmes d'orientation à l'intention des femmes victimes de violences. UN ويجري أيضا بذل الجهود من أجل تطوير نظم إحالة النساء من ضحايا العنف إلى الجهات المختصة.
    Il juge également préoccupante l’attitude du personnel d’application des lois et notamment de la police vis-à-vis des femmes victimes de violences. UN كما تشعر بالقلق إزاء سلوك موظفي إنفاذ القوانين، لا سيما أفراد الشرطة منهم، حيال ضحايا العنف من النساء.
    Ces outils sont essentiels pour la sensibilisation des différents partenaires dans l'accompagnement et la prise en charge des femmes victimes de violences et pour l'information des femmes sur leurs droits. UN وهذه الأدوات ضرورية لتوعية مختلف الشركاء في دعم ورعاية النساء ضحايا العنف ولإعلام النساء بحقوقهن.
    L'insertion ou la réinsertion des femmes victimes de violences constitue un aspect très important dans le parcours des femmes vers l'autonomie. UN يمثل إدماج النساء ضحايا العنف أو إعادة إدماجهم جانبا مهما جدا في مسيرة المرأة نحو الاستقلال.
    Les services fournis ont été améliorés et on s'est efforcé de répondre aux besoins des femmes victimes de violences à Ciudad Juárez. UN وتحسنت الخدمات التي تقدمها هذه المراكز، ولُبّيت احتياجات النساء ضحايا العنف في مدينة خواريس.
    Il est évident que l'impunité nuit en particulier à l'accès à la justice des femmes victimes de violences fondées sur le sexe. UN ولوحظ أن الإفلات من العقاب يؤثر بصورة خاصة على فرص إنصاف النساء ضحايا العنف الجنسي.
    Il y a lieu enfin de créer des refuges dans tout le pays ainsi que des programmes d'aide et de réinsertion des femmes victimes de violences. UN وإنشاء دورة إيواء على مستوى البلد كله، وإنشاء برامج لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف ولإعادة إدماجهم في المجتمع.
    :: L'accès des femmes victimes de violences à un hébergement puis à un logement, pour celles qui ne peuvent ou ne veulent pas rester à leur domicile. UN :: حصول النساء ضحايا العنف على مأوى ثم على مسكن، بالنسبة إلى اللاتي لا يستطعن أو يرفضن البقاء في المنزل.
    Elle permet d'organiser une cohérence et une continuité dans l'accueil des femmes victimes de violences. UN ويساعد هذا الاتفاق على تنظيم الاتساق والاستمرارية في استقبال النساء ضحايا العنف.
    Des services d'écoute et de prise en charge des femmes victimes de violences basées sur le genre commencent à voir le jour. UN وقد بدأت تظهر خدمات تقديم المشورة والرعاية للنساء ضحايا العنف الجنساني.
    :: 97 lieux d'accueil de jour des femmes victimes de violences ont été financés dans 89 départements en 2013. UN :: في عام 2013 تم تمويل 97 مكانا للاستقبال النهاري للنساء ضحايا العنف في 89 مقاطعة.
    Selon le rapport, plusieurs centres de réadaptation auraient été créés à l'intention des femmes victimes de violences familiales. UN 11 - وفقاً للتقرير، أنشئت مراكز عديدة لإعادة التأهيل من أجل النساء من ضحايا العنف المنزلي.
    Une autre question a été jugée cruciale en ce qui concerne le traitement des femmes victimes de violences : il s'agit du rôle et de l'efficacité de la police. UN ومن المسائل اﻷخرى التي تعتبر حاسمة عند التعامل مع ضحايا العنف من النساء دور الشرطة وفعاليتها.
    f) Augmenter les quantités de matériel médical et de médicaments disponibles, tout particulièrement en faveur des femmes victimes de violences. UN )و( زيادة توافر المعدات الطبية واﻷدوية ولا سيما ﻷجل النساء ضحايا أعمال العنف.
    Elle a notamment illustré son propos en donnant des exemples concernant le renforcement des centres d'accueil, d'écoute et d'insertion sociale en faveur des femmes victimes de violences. UN ودعمت رأيها بتقديم أمثلة عن مراكز الاستقبال والإصغاء والإدماج الاجتماعي لضحايا العنف من النساء.
    Il n'existe pas encore de structures fonctionnelles pour la prise en charge des femmes victimes de violences. UN 238- لا توجد بعد أية هياكل ناشطة تتكفل بالاعتناء بالنساء ضحايا العنف.
    Par suite de cette action, 20 plaintes ont été déposées par des femmes victimes de violences domestiques et ce n'est que dans un seul cas que l'Ombudsman adjoint a engagé des poursuites de sa propre initiative. UN وأسفر هذا النشاط عن 20 شكوى قدمتها نساء من ضحايا العنف العائلي، لم يحرك نائب أمين المظالم الدعوى القضائية تلقائياً إلا في حالة واحدة فقط.
    IV. SITUATION ACTUELLE des femmes victimes de violences 73 — 86 22 UN رابعا - الحالة الراهنة للنساء ضحية العنف ٣٧ - ٦٨ ٠٢
    Le Portugal a prévu des dispositions relatives à la facilité d'accès dans les règlements régissant les centres d'accueil des femmes victimes de violences. UN ووضعت البرتغال أحكاما في لوائح تنظيمية تتعلق بإمكانية الدخول إلى الملاجئ المخصصة للنساء من ضحايا العنف.
    Seulement 6,1 % des femmes victimes de violences dans les milieux publics ont porté plainte auprès d'une autorité compétente. UN ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة.
    Un tiers des victimes demande de l'aide à un médecin, et 2 à 3 % des femmes victimes de violences familiales ont recours à des travailleurs sociaux. UN ويلجأ ثلث الضحايا إلى الأطباء للحصول على مساعدة، وما بين 2 و 3 في المائة من النساء اللواتي يعانين من العنف الأُسري يلتمسن العون من المرشدينعاملين الاجتماعيين.
    La majorité des femmes victimes de violences sont d'âge moyen et ne cherchent un réconfort que dans la conversation. UN وأغلب النساء اللائي يتعرضن للعنف هن في أواسط عمرهن ولا يُردن إلا الحصول على الدعم من خلال المحادثة.
    Le centre offre des consultations psychologiques, juridiques et autres donnйes par des spйcialistes qualifiйs а des femmes victimes de violences. UN ويقدِّم المركز المساعدة النفسية والقانونية والمشورة وغيرها من أشكال المساعدة إلى النساء ضحايا المعاملة السيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more