"des femmes vivant en milieu rural" - Translation from French to Arabic

    • المرأة الريفية
        
    • النساء الريفيات
        
    • بالمرأة الريفية
        
    • المرأة في المناطق الريفية
        
    • للمرأة في المناطق الريفية
        
    • نساء ريفيات
        
    • للنساء في الأرياف
        
    Le Programme de sécurité alimentaire et le Programme de réduction de la pauvreté témoignent de la volonté du Gouvernement d'améliorer la situation des femmes vivant en milieu rural. UN ويشهد كل من برنامج الأمن الغذائي وبرنامج الحدّ من الفقر على رغبة الحكومة في تحسين وضع المرأة الريفية.
    Ce programme a permis d'améliorer les communications et les échanges commerciaux dans les zones rurales et a, de ce fait, considérablement modifié la vie des femmes vivant en milieu rural. UN ولقد ساهم هذا البرنامج في تحسين الاتصالات الريفية، وأسفر التسويق عن إدخال تغييرات هامة في حياة المرأة الريفية.
    :: Quelles sortes de mesures sont en place pour assurer la participation des femmes vivant en milieu rural à l'élaboration et à la mise en œuvre des plans de développement locaux et économiques? UN :: أي أنواع التدابير يطبق لضمان مشاركة المرأة الريفية في وضع وتنفيذ خطط التنمية المحلية والاقتصادية؟
    Pas moins de 43 % des femmes vivant en milieu rural ne consultent jamais de gynécologue, contre 28 % des citadines. UN ولم يذهب ما يقرب من 43 في المائة من النساء الريفيات قط إلى أطباء أمراض النساء، بالمقارنة مع 28 في المائة من نساء المدن.
    Une étude sociologique de la migration interne des travailleurs et de la situation des femmes vivant en milieu rural a été effectuée en 2007. UN وفي عام 2007، أنجزت دراسة اجتماعية تناولت هجرة اليد العاملة داخلياً، وتضمنت حالة النساء الريفيات.
    Promotion des femmes vivant en milieu rural UN ثالثا - الجهود المبذولة للنهوض بالمرأة الريفية
    Une attention toute particulière devait être accordée à la situation des femmes vivant en milieu rural et travaillant dans le secteur non structuré. UN وينبغي إعارة أهمية خاصة لحالة المرأة في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي.
    La mondialisation, en particulier pour ce qui est des aspects ayant trait à la libéralisation du commerce et à la privatisation, n'a pas les mêmes incidences sur les hommes et les femmes et touche tout particulièrement les moyens de subsistance durables des femmes vivant en milieu rural. UN ذلك أن للعولمة، ولا سيما جوانب تحرير التجارة والخصخصة فيها، آثارا متفاوتة على المرأة والرجل، إذ تؤثر على سبل الرزق المستدام للمرأة في المناطق الريفية خصوصا.
    Programmes et plans du Ministère de l'énergie et des mines en faveur des femmes vivant en milieu rural UN برامج أو خطط وزارة الطاقة والمناجم لصالح المرأة الريفية
    La situation des femmes vivant en milieu rural était aggravée par la pénurie d’infrastructures et de marchés nécessaires à la vente des produits agricoles, l’augmentation de la violence au sein de la famille et des conditions de travail difficiles. UN ولاحظت أن حالة المرأة الريفية تتفاقم بسبب محدودية الهياكل اﻷساسية واﻷسواق لبيع المنتجات الزراعية، وزيادة العنف العائلي، وصعوبة ظروف العمل.
    L'éducation, l'information et la formation des femmes vivant en milieu rural devraient continuer d'être au centre des priorités. UN 91 - ينبغي الاستمرار في إعطاء صفة الأولوية العليا لتعليم المرأة الريفية وتدريبها وتوفير المعلومات لها.
    Accès à l'énergie des femmes vivant en milieu rural UN المرأة الريفية والوصول إلى الطاقة
    Accès à la terre des femmes vivant en milieu rural UN المرأة الريفية والوصول إلى الأرض
    Accès à l'eau potable des femmes vivant en milieu rural UN وصول المرأة الريفية إلى المياه النظيفة
    Le Comité s'inquiète de ce que la pauvreté généralisée et des conditions socioéconomiques difficiles sont parmi les causes de violations des droits de l'homme et de discrimination à l'égard des femmes vivant en milieu rural ou appartenant à des communautés autochtones ou à des minorités. UN واللجنة قلقة لأن انتشار الفقر والأحوال الاجتماعية الاقتصادية المزرية سببان من أسباب انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتمييز ضد النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات.
    Le Comité s'inquiète de ce que la pauvreté généralisée et des conditions socioéconomiques difficiles sont parmi les causes de violations des droits de l'homme et de discrimination à l'égard des femmes vivant en milieu rural ou appartenant à des communautés autochtones ou à des minorités. UN واللجنة قلقة لأن انتشار الفقر والأحوال الاجتماعية الاقتصادية المزرية سببان من أسباب انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتمييز ضد النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات.
    Mme Tan se réjouit de la diminution des actes de terrorisme en Algérie mais exprime des inquiétudes au sujet de la sécurité des femmes vivant en milieu rural. UN 5- السيدة تان: رحبت بالانخفاض الذي طرأ على الأعمال الإرهابية في الجزائر، ولكنها أعربت عن قلقها بشأن سلامة وأمن النساء الريفيات.
    Comme indicateurs de la situation défavorisée des femmes vivant en milieu rural, on peut retenir les taux d'analphabétisme élevés, les faibles taux de scolarisation, les taux élevés d'abandon scolaire et le faible accès aux soins de santé, y compris aux services de santé sexuelle et procréative. UN وتتجلى حالة ضعف النساء الريفيات في ارتفاع معدلات الأمية في صفوفهن، وانخفاض معدلات تسجيلهن في المدارس وإكمال دراستهن، وعدم تمكنهن من الحصول على الرعاية الصحية الجيدة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية.
    La représentante a souligné les diverses initiatives prises par le Gouvernement pour qu'il soit tenu compte de l'équité des sexes dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la valorisation des femmes vivant en milieu rural et de l'emploi. UN 271- وأبرزت الممثلة مختلف المبادرات الحكومية الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجالات التعليم، والصحة، والنهوض بالمرأة الريفية والعمالة.
    Elle a exposé la situation des femmes autochtones dans des rapports à l'Assemblée concernant l'amélioration de la situation des femmes vivant en milieu rural. UN فقد تناولت الشعبة حالة نساء الشعوب الأصلية في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة عن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Lancé en juin 2007, ce projet vise à sensibiliser le grand public à la question de la sécurité humaine des femmes vivant en milieu rural en Chine (essentiellement dans les domaines ci-après : économie, denrées alimentaires, santé, environnement, personnes, collectivités et politique). UN بدأ المشروع في العمل في حزيران/يونيه 2007، ويهدف إلى إذكاء الوعي العام بالأمن البشري للمرأة في المناطق الريفية من الصين (حيث يركز في المقام الأول على المجالات التالية: الاقتصاد والغذاء والصحة والبيئة والفرد والمجتمع والسياسة).
    Des subventions allant jusqu'à 7 500 livres ont été mises à la disposition des organismes communautaires pour soutenir le renforcement des capacités des femmes rurales et démarrer des projets à caractère social, économique et environnemental conçus, exécutés et gérés par des femmes vivant en milieu rural. UN وقد تم توفير منح بمبلغ أقصاه 500 7 جنيه استرليني لمنظمات المجتمعات المحلية من أجل دعم بناء القدرات للمرأة الريفية وإقامة مشاريع اجتماعية واقتصادية وبيئية تصممها وتنفذها وتديرها نساء ريفيات.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation précaire des femmes vivant en milieu rural, car elles n'ont souvent pas accès à des services de santé appropriés, à l'éducation, à de l'eau potable, à des installations d'assainissement, à la justice ou au crédit. UN 211 - ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء الحالة الخطرة للنساء في الأرياف اللاتي لا تتوفر لهن عادة إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية المناسبة والحصول على خدمات التعليم والمياه النظيفة والإصحاح والوصول إلى العدالة وإلى مرافق الإقراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more