"des femmes vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • النساء الضعيفات
        
    • النساء المعرضات للخطر
        
    • النساء المستضعفات
        
    • النساء المعرضات للمخاطر
        
    • النساء المعرّضات للخطر
        
    • للنساء الضعيفات
        
    • للنساء المستضعفات
        
    Une attention toute spéciale a été accordée à l'autonomisation des femmes vulnérables, à la conservation des ressources naturelles et à la gestion durable des ressources. UN وأولي اهتمام خاص للتواصل مع النساء الضعيفات وتمكينهن، والحفاظ على الموارد الطبيعية، وإدارة الموارد بطريقة مستدامة.
    Depuis 2004, la politique de l'égalité de genres a pour objectif d'assurer que les allocations disponibles sont utilisées chaque fois qu'il est possible d'améliorer directement la position des femmes vulnérables et désavantagées. UN ومنذ عام 2004، أخذت سياسة المساواة بين الجنسين تستهدف ضمان استخدام المنح المتاحة، حيثما أمكن، لكي تحسن بصورة مباشرة وضع النساء الضعيفات والمحرومات.
    En 1992, 76 cas/157 personnes, relevant de la catégorie des femmes vulnérables, ont été réinstallés. UN وعلاوة على ذلك، جرى في عام ٢٩٩١ إعادة توطين نحو ٦٧ حالة/٧٥١ شخصا من فئة النساء المعرضات للخطر.
    En 1992, 76 cas/157 personnes, relevant de la catégorie des femmes vulnérables, ont été réinstallés. UN وعلاوة على ذلك، جرى في عام ٢٩٩١ إعادة توطين نحو ٦٧ حالة/٧٥١ شخصا من فئة النساء المعرضات للخطر.
    La Constitution garantit le principe de non-discrimination et d'égalité entre hommes et femmes, réserve 25 % des sièges de l'Assemblée nationale à des femmes, annonce la mise en place de programmes éducatifs et de soins de santé en leur faveur et déclare protéger les droits des femmes vulnérables. UN ويكفل الدستور عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، ويحتفظ بنسبة 25 في المائة من مقاعد الجمعية الوطنية للبرلمانيات، ويتعهد بتعزيز البرامج التعليمية والرعاية الصحية للمرأة ويكفل حقوق النساء المستضعفات.
    Au paragraphe 15 du dispositif de cette même résolution, l'Assemblée a engagé vivement les organismes compétents des Nations Unies et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes vulnérables telles que les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants. UN وفي الفقرة ٥١ من القرار، حثت الجمعية العامة بشدة على إيلاء اهتمام خاص من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات، لﻹحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز، وللنساء المسنات، وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل المهاجرات واللاجئات من النساء والفتيات.
    Les Etats et le HCR devraient accorder une attention accrue aux besoins de protection liés à l'appartenance sexuelle dans leurs programmes de réinstallation outre la catégorie des femmes vulnérables. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تولي، في برامجها الخاصة بإعادة التوطين، اهتماماً أكبر لاحتياجات الحماية ذات الصلة بنوع الجنس، وكذلك لفئة النساء المعرّضات للخطر.
    75. En juillet 2011, un projet social intitulé < < Autonomisation économique des femmes vulnérables en République de Moldova > > a été lancé, dans le cadre duquel plus de 300 victimes de violence familiale recevront une aide à l'emploi ou à la création d'une entreprise. UN 75- وقد استُهل في تموز/يوليه 2011 مشروع اجتماعي هدفه " التمكين الاقتصادي للنساء الضعيفات في مولدوفا " ، وستتلقى في إطاره 300 ضحية من ضحايا العنف العائلي المساعدة لإيجاد عمل أو بدء مشروع تجاري.
    Le FNUAP s'est également employé à améliorer les services de protection des femmes vulnérables et maltraitées. Les Philippines UN وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا على تحسين خدمات الحماية المقدمة للنساء المستضعفات والمعرضات لسوء المعاملة.
    En étroite collaboration avec le Ministère des affaires féminines, il a choisi de former au jardinage des femmes vulnérables et leur a trouvé un travail consistant à remettre en état des espaces publics, tels que les parcs, les complexes hospitaliers et les jardins scolaires. UN وعملت الهيئة جنبا إلى جنب مع إدارة شؤون المرأة لاختيار النساء الضعيفات ليتلقين تدريبا على البستنة قبل إلحاقهن بالعمل في إصلاح الأماكن العامة من قبيل المتنـزهات، ومجمعات المستشفيات، وحدائق المدارس.
    De plus, en cas de désistement de l'instance, le Procureur chargé de l'affaire doit vérifier que ce désistement n'a pas été obtenu par coercition, menace, simulation ou autre moyen impliquant la commission d'un délit, de façon à protéger les droits des femmes vulnérables. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعين على المدعي العام المسؤول، إذا حدث تنازل عن الدعوى، التثبت من أن هذا التنازل لم يقع بفعل الإكراه أو التهديد، أو بشكل صوري، أو بأي صورة أخرى تنطوي على ارتكاب جريمة، وبذلك تتحقق الحماية لحقوق النساء الضعيفات.
    La Howard League for Penal Reform (HLPR) indique que les services pénitentiaires ne répondent pas aux besoins des femmes vulnérables. UN وأشارت رابطة " هوارد " للإصلاح الجنائي إلى أن إدارة السجون لا تلبي متطلبات النساء الضعيفات(135).
    Les services de santé procréative peuvent être les points d'entrée pour identifier et soutenir des femmes vulnérables, et pour la fourniture de services d'orientation ou de soutien. UN ويمكن الاستعانة بخدمات الصحة الإنجابية كنقطة دخول يمكن عبرها التعرف على النساء الضعيفات ودعمهم ومدِّهم بخدمات الإحالة أو الدعم.
    Le Gouvernement a décidé de veiller particulièrement à la situation des femmes migrantes et de lutter contre la violence, les agressions et les meurtres à caractère sexuel des femmes vulnérables à la frontière entre Haïti et la République dominicaine. Il a organisé une réunion entre les organisations de la société civile, la police et les membres de l'appareil judiciaire dans le département frontalier en vue de porter remède à la situation. UN وأضافت أن الحكومة قررت إيلاء اهتمام خاص بحالة النساء المهاجرات ومكافحة الإيذاء والاعتداء الجنسي وقتل النساء الضعيفات على الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، وعقدت اجتماعاً بين منظمات المجتمع المدني وأفراد الشرطة والسلطة القضائية في إدارة الحدود بهدف معالجة الحالة.
    Les plans et les programmes mis en œuvre dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de l'alimentation et l'agriculture, en ce qui concerne notamment la valorisation des ressources humaines, mettent à présent l'accent sur l'amélioration des conditions de vie des femmes vulnérables dans les zones rurales. UN وتركز الخطط والبرامج الجاري تنفيذها كما ينبغي الآن على تحسين مصير النساء الضعيفات والمقيمات في الريف، لا سيما الخطط والبرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في مجالات التعليم والصحة والغذاء والزراعة.
    En particulier, il a souligné qu’il fallait renforcer les organismes qui fournissent des services d’information et d’aide aux femmes avant qu’elles partent travailler à l’étranger, y compris dans les pays d’accueil, de même que les campagnes d’information à l’intention des femmes vulnérables pour les prévenir des dangers auxquelles elles s’exposent quand elles cherchent du travail à l’étranger. UN وبوجه خاص، تم التأكيد على ضرورة تعزيز الوكالات التي تقدم المعلومات وخدمات الدعم للنساء قبل سفرهن للعمل في الخارج، وكذلك في البلدان المتلقية، كما تم التأكيد على ضرورة الحملات اﻹعلامية الموجهة إلى النساء المعرضات للخطر لتنبيههن إلى المخاطر التي تواجههن عند البحث عن العمل في الخارج.
    Par exemple, dans la catégorie des femmes vulnérables, des victimes d'exploitation sexuelle sont recommandées aux fins de réinstallation. UN فعلى سبيل المثال، يوصى بإعادة توطين النساء ضحايا الاستغلال الجنسي اللواتي يندرجن ضمن فئة النساء المعرضات للخطر وفقاً لتصنيف المفوضية.
    En particulier, il a souligné qu’il fallait renforcer les organismes qui fournissent des services d’information et d’aide aux femmes avant qu’elles partent travailler à l’étranger, y compris dans les pays d’accueil, de même que les campagnes d’information à l’intention des femmes vulnérables pour les prévenir des dangers auxquelles elles s’exposent quand elles cherchent du travail à l’étranger. UN وبوجه خاص، تم التأكيد على تعزيز الوكالات التي تقدم المعلومات وخدمات الدعم للنساء قبل سفرهن للعمل في الخارج، وكذلك في البلدان المتلقية، كما تم التأكيد على الحملات اﻹعلامية الموجهة إلى النساء المعرضات للخطر لتنبيههن إلى المخاطر التي تواجههن عند البحث عن العمل في الخارج.
    Objectif 3. L'organisation intègre le souci de l'égalité des sexes dans tous ses projets et activités, en particulier pour garantir que des femmes vulnérables ne sont pas négligées par l'action humanitaire. UN الهدف 3 - تعمم المنظمة الشواغل الجنسانية في جميع مشاريعها وأنشطتها، كي تكفل بصفة خاصة عدم تخطي النساء المستضعفات أثناء عمليات الاستجابة الإنسانية.
    10. Engage vivement les organismes compétents des Nations Unies et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes vulnérables telles que les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants; UN ١٠ - تحث بشدة على إيلاء اهتمام شديد من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات للاحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز وللنساء المسنات وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل النساء واﻷطفال المهاجرين واللاجئين؛
    Les Etats et le HCR devraient accorder une attention accrue aux besoins de protection liés à l'appartenance sexuelle dans leurs programmes de réinstallation outre la catégorie des femmes vulnérables. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تولي، في برامجها الخاصة بإعادة التوطين، اهتماماً أكبر لاحتياجات الحماية الجنسانية، وكذلك لفئة النساء المعرّضات للخطر.
    Les politiques et projets en faveur des femmes vulnérables serviront à mieux les intégrer dans le tissu social en leur permettant avant tout de devenir autonomes économiquement. UN وستخدم السياسات والمشاريع المخصصة للنساء المستضعفات في تحسين دمجهن داخل النسيج الاجتماعي للمجتمع من خلال عملية تستهدف في المقام الأول تمكينهن اقتصادياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more