"des filets de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • شبكات الأمان
        
    • شبكات أمان
        
    • شبكات السلامة
        
    • شبكات الضمان
        
    • شبكات للأمان
        
    • وشبكات الأمان
        
    • شبكة للأمان
        
    • بشبكات الأمان
        
    • شبكات سلامة
        
    • شبكات للضمان
        
    • وشبكات أمان
        
    • وشبكات السلامة
        
    Quelques participants ont estimé qu'il fallait contrôler les marchés et mettre en place des filets de sécurité. UN واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا.
    Quelques participants ont estimé qu'il fallait contrôler les marchés et mettre en place des filets de sécurité. UN واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا.
    En raison de l'aggravation du chômage et du fait que les États sont de moins en moins en mesure de financer des filets de sécurité sociale satisfaisants, le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté ne cesse d'augmenter. UN فهناك كثير من السكان يقعون تحت خط الفقر، حيث تزايدت البطالة وانخفضت قدرة الحكومة على توفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    :: Renforcer la résilience en mettant en place des filets de sécurité, en réduisant les risques de catastrophe et en planifiant l'adaptation. UN :: بناء القدرة على التحمل من خلال إنشاء شبكات أمان موثوق بها، والحد من أخطار الكوارث، والتخطيط للتكيف
    a.1. Mettre en place des filets de sécurité pour les petits exploitants agricoles pauvres; a.2. UN أ - 1 - توفير شبكات أمان للفقراء من أصحاب المزارع الصغيرة؛
    Le système de protection sociale subissait de nouvelles pressions dues à l'augmentation de l'extrême pauvreté et à la dégradation des filets de sécurité traditionnels. UN وبسبب تزايد الفقر المدقع وتراجع شبكات السلامة التقليدية، تخضع شبكة الرعاية الاجتماعية حالياً لضغوط الطلبات الجديدة.
    Cela supposerait de mettre un terme à la corruption et de mettre en place une structure fiscale équitable, des filets de sécurité sociale et des subventions correspondant au revenu de base. UN وسيتطلب هذا معالجة الفساد ووضع هياكل ضريبية عادلة، وإقامة شبكات الأمان الاجتماعي وتقديم منح الدخل الأساسي.
    :: La réduction de la capacité de maintenir en place des filets de sécurité sociale et d'assurer la prestation d'autres services sociaux, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation ; UN :: قلة القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية
    L'organisation mondiale doit donc mettre en place des filets de sécurité pour garantir à l'humanité entière un niveau minimal décent de dignité et de respectabilité. UN ولذلك، يجب أن تضع هذه المنظمة العالمية نظما من شبكات الأمان لضمان درجة مقبولة من الكرامة والاحترام لجميع بني البشر.
    Elle était appelée à atténuer les effets défavorables de l'exclusion et à instituer des filets de sécurité sociale. UN فهو يكبح الآثار الضارة للاستبعاد ويوفر شبكات الأمان الاجتماعي.
    La politique publique vise à prévenir les risques systémiques et à mettre en place des filets de sécurité, tels que des mécanismes d'assurancedépôts. UN وترمي السياسات العامة إلى الحؤول دون حدوث خطر شامل وإلى توفير شبكات الأمان مثل التأمين على الودائع.
    i) Garantir l'accès aux services essentiels pour tous et fournir des filets de sécurité postcatastrophe; UN ' 1` ضمان الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، وتوفير شبكات الأمان بعد وقوع الكوارث؛
    :: La réduction de la capacité de maintenir en place des filets de sécurité sociale et d'assurer la prestation d'autres services sociaux, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation; UN :: تقلص القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية
    :: La réduction de la capacité de maintenir en place des filets de sécurité sociale et d'assurer la prestation d'autres services sociaux, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation; UN :: قلة القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية
    Quatrièmement, ces engagements doivent reposer sur des stratégies intégrées axées sur la famille, qui offrent des moyens de se sortir de la pauvreté et des filets de sécurité face aux crises. UN ورابعا، إن هذه الالتزامات ينبغي أن تكون قائمة على أساس استراتيجيات متكاملة، مركزة على الأسرة، توفر سبلا للإفلات من الفقر، وتوفر شبكات أمان للتصدي للأزمات.
    Il faut prévoir des filets de sécurité pour protéger les plus désavantagés, et surtout les femmes et les enfants. UN وهناك حاجة لتوفير شبكات أمان مناسبة للفئات الأشد حرماناً وعلى رأسها النساء والأطفال.
    Les politiques dont le but est de créer des filets de sécurité non viables à long terme ne sauraient être des solutions durables. UN أما السياسات التي ترمي إلى مجرد إنشاء شبكات أمان اجتماعي غير مستدامة، فإنها ليست حلولا دائمة.
    En même temps, l'Égypte a créé des «filets de sécurité sociale» pour protéger les pauvres et les groupes vulnérables de notre société. UN وفي نفس الوقت صاحب ذلك إنشــاء شبكات أمان اجتماعي لحماية الفئات الفقيرة والضغيفة بالمجتمع.
    Des comités de protection des enfants ont été mis sur pied à tous les niveaux pour garantir des filets de sécurité communautaires. UN وشكلت لجان لحماية الأطفال على جميع المستويات لضمان شبكات السلامة المجتمعية.
    Dans les premières phases de l'ajustement structurel, le rôle des filets de sécurité n'était plus défini que par rapport aux coûts transitoires des ajustements. UN وفي المراحل المبكّرة من التكيُّف الهيكلي، تم تعريف الدور المستهدَف من شبكات الضمان تعريفاً يقتصر على التعامل مع المغارم الانتقالية لعملية التكيف.
    Il sera par conséquent nécessaire de mettre en place des filets de sécurité sociaux et économiques qui garantiront la satisfaction des besoins fondamentaux en situation de crise. UN لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات.
    Pour les agricultrices, qui sont privées des services sociaux et des filets de sécurité, des centres sont mis en place à leur intention depuis 2002. UN وبالنسبة للمزارعات اللائي تعوزهن الخدمات الاجتماعية وشبكات الأمان أنشئت المراكز الخاصة بالمزارعات في عام 2002.
    En outre, un système de sécurité sociale fonctionnant bien est le meilleur des filets de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، يمثل حسن سير نظام الضمان الاجتماعي أفضل شبكة للأمان.
    De plus, par rapport aux hommes, un pourcentage plus élevé de femmes occupent des emplois précaires, moins couverts par des filets de sécurité sociale et plus susceptibles de se ressentir des ralentissements économiques. UN وعلاوة على ذلك، توجد نسبة أعلى من النساء اللاتي يعملن في مجالات عمالة غير مستقرة بالمقارنة مع نظرائهن من الرجال، وهي مجالات أقل تغطية بشبكات الأمان الاجتماعي وأكثر عرضة للركود الاقتصادي.
    Les Philippines mettent en place actuellement des filets de sécurité pour protéger les enfants des effets indésirables des armes légères illicites. UN وتنشئ الفلبين أيضا شبكات سلامة لحماية الأطفال من الآثار السلبية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    De même, le Plan-cadre ne considère pas la politique sociale comme un système de protection sociale ni comme un moyen de mettre en place des filets de sécurité sociaux, mais plutôt comme un des principaux piliers du développement, suivant en cela les objectifs du Sommet mondial pour le développement social. UN 79 - ويتناول الإطار، أيضا، السياسات الاجتماعية ليس من منظور الرفاهية، أو كأنما هي شبكات للضمان الاجتماعي، وإنما كدعامة رئيسية للتنمية - وذلك تماشياً مع مواضيع مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Enfin, il est essentiel de renforcer les capacités des gouvernements pour qu'ils mettent en place des systèmes de protection sociale et des filets de sécurité nationaux. UN 58 - أخيرا، يعد بناء قدرات الحكومة من أجل وضع نظم حماية اجتماعية وشبكات أمان مملوكة وطنيا أمرا حاسما.
    Il ne faut pas oublier la pauvreté des travailleurs mal payés à bas revenu et l'indigence totale de ceux qui ne sont pas protégés par les réseaux d'entraide familiale, par des services sociaux ou par des filets de sécurité. UN وهنالك أيضا فقر العمال الذين يتقاضون أجورا متدنية، والفقر المدقع الذي يتعرض له من يفقدون نظم الدعم المقدم من اﻷسر والمؤسسات الاجتماعية وشبكات السلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more