Favoriser l'accès des filles à l'éducation porte des fruits en ce qui concerne la planification familiale. | UN | فإتاحة الفرصة لحصول صغار الفتيات على التعليم يترك أثراً إيجابياً على طريقة تنظيم أسرهّن فيما بعد. |
Les mariages précoces et forcés, de même que les relations sexuelles à un jeune âge, gênent l'accès des filles à l'éducation. | UN | ويؤدي الزواج المبكر وبالإكراه، وكذلك بدء ممارسة الجنس مبكرا، إلى إعاقة إمكانية حصول الفتيات على التعليم. |
Finalement la représentante de l'Islande félicite Malala Yousafzai du Pakistan pour son combat courageux en faveur du droit des filles à l'éducation. | UN | وفي الختام أشادت بالفتاة مالا يوسافزاى الباكستانية بسبب دفاعها بشجاعة عن حق الفتيات في التعليم. |
La Slovénie s'associait aux préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant le droit des filles à l'éducation. | UN | وضمت سلوفينيا صوتها إلى صوت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة لتعرب عن قلقها فيما يتعلق بإعمال حق الفتيات في التعليم. |
Voir la réponse no 85 relative à l'accès des filles à l'éducation. | UN | 61- الرجاء الرجوع إلى الإجابة رقم 85 فيما يتعلق بحصول البنات على التعليم. |
On a révisé la Constitution en vue de rendre l'enseignement secondaire gratuit, ce qui a amélioré l'accès des filles à l'éducation. | UN | وأُدخلت إصلاحات دستورية لجعل الدراسة الثانوية مجانية، الأمر الذي زاد من إمكانية وصول الفتيات إلى التعليم. |
Certains ont adopté des mesures juridiques pour défendre le droit des filles à l’éducation. | UN | واتخذ بعضها تدابير قانونية لدعم حق البنات في التعليم. |
Il a estimé que, pour continuer d'améliorer la situation, il importait que le Gouvernement accorde une attention particulière à l'accès des filles à l'éducation. | UN | ورأت أن مواصلة تحسين الحالة يتطلب إيلاء اهتمام خاص لحصول الفتيات على التعليم. |
Certains États se sont activement préoccupés de l'accès des filles à l'éducation dans le cadre de la coopération en faveur du développement. | UN | وتتخذ الدول خطوات نشطة في معالجة إمكانية حصول الفتيات على التعليم في إطار التعاون الإنمائي. |
De même, des efforts particuliers devront être faits en vue d'améliorer l'accès des filles à l'éducation. | UN | وبالمثل، ينبغي بذل جهود خاصة لتحسين فرص حصول الفتيات على التعليم. |
L'accent doit être mis sur l'amélioration de l'accès des filles à l'éducation et à la formation, de façon à leur permettre d'atteindre la parité avec les garçons. | UN | ولا بد من التشديد على تحسين حصول الفتيات على التعليم والتدريب بهدف تمكينهن من تحقيق المساواة مع الأولاد. |
Ils doivent également faciliter l'accès des filles à l'éducation primaire et secondaire et l'alphabétisation des femmes. | UN | ويجب أن تدعم البرامج أيضا حصول الفتيات على التعليم الابتدائي والثانوي ومحو أمية النساء. |
Le nombre d'enlèvements d'enfants et de violences sexuelles à l'encontre de filles aurait également augmenté en 2013, compromettant l'accès des filles à l'éducation. | UN | وقد تم الإبلاغ أيضا عن زيادة في حالات اختطاف الأطفال والاعتداء الجنسي على الفتيات الصغيرات خلال عام 2013، مما أثر على إمكانية حصول الفتيات على التعليم. |
Le rassemblement de ces informations constitue en général un premier pas sur la voie de la reconnaissance du droit des filles à l'éducation. | UN | ومثل هذه المعلومات تجمع عادة بوصف ذلك الخطوة الأولى في طريق تأكيد حق الفتيات في التعليم. |
Les actions visant à promouvoir le droit des filles à l'éducation dans les pays pauvres seront prioritaires. | UN | وستولى الأولوية للجهود الهادفة إلى تعزيز حق الفتيات في التعليم في البلدان الفقيرة. |
Par conséquent, ces écoles prennent fermement position pour la protection des droits de l'homme en général et du droit des filles à l'éducation en particulier. | UN | ولذلك، فإن هذه المدارس تقف بصورة حازمة إلى جانب حماية حقوق الإنسان عموماً، وحقوق الفتيات في التعليم على وجه الخصوص. |
sur la protection du droit des filles à l'éducation | UN | بيان من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن حماية حق الفتيات في التعليم |
Le Ministère de l'éducation a préparé une Stratégie de la communication afin d'améliorer l'accès des filles à l'éducation. | UN | 14 - وقد أعدت وزارة التعليم استراتيجية اتصال لتحسين حصول البنات على التعليم. |
Ces projets, axés sur les femmes, avaient permis d'améliorer l'accès des filles à l'éducation et de proposer des activités rémunératrices, d'où une amélioration du sort des femmes et de leur famille. | UN | وأن المشروع الذي كان يستهدف المرأة، قد زاد من فرص وصول الفتيات إلى التعليم وعزز الأنشطة المدرة للدخل. وبالتالي فقد حسَّن من ظروف المرأة وأسرتها بصفة عامة. |
Certains pays ont introduit dans leur législation des dispositions visant à mieux faire respecter le droit des filles à l'éducation. | UN | واستحدثت بعض البلدان تدابير قانونية لدعم حق البنات في التعليم. |
Les châtiments corporels infligés en milieu scolaire peuvent avoir des conséquences particulièrement graves sur le droit des filles à l'éducation. | UN | ويمكن أن يؤثر العقاب البدني في المدارس تأثيرا شديدا بصورة خاصة على حق الفتاة في التعليم. |
Il n'existe pas de données statistiques quant à l'impact de ces droits sur l'accès des filles à l'éducation. | UN | ولا توجد أدلة إحصائية بشأن تأثير هذه الرسوم على وصول البنات للتعليم. |
La question de l'accès des filles à l'éducation est d'une importance décisive pour le développement, mais le mandat du Comité est plus large et inclut la lutte contre les stéréotypes. | UN | وأضافت أنه رغم ما لتحسين حصول الفتيات على فرص التعليم من أهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق التنمية، فإن ولاية اللجنة أوسع من ذلك إذ تشمل العمل على مكافحة القوالب النمطية الجامدة. |
D'autres mesures prises pour faire disparaître ces pratiques traditionnelles ont consisté à promouvoir l'amélioration de l'accès des filles à l'éducation et à créer des centres d'information et de soutien destinés aux filles victimes de ces pratiques ou risquant de le devenir, notamment les immigrantes. | UN | 42 - وتضمنت التدابير الأخرى المتخذة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة تعزيز فرص تحصيل الفتيات للتعليم وإنشاء مراكز معلومات ودعم للضحايا أو للفتيات المعرّضات للخطر، بما في ذلك الفتيات المهاجرات. |
135.151 Continuer de s'employer à promouvoir le respect et la réalisation du droit à l'éducation, à assurer l'accès des filles à l'éducation et à prévenir l'abandon scolaire précoce (État de Palestine); | UN | 135-151- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز احترام الحق في التعلم وإعماله وإلى ضمان إمكانية الوصول إلى التعليم للفتيات ومنع التسرب المدرسي المبكر (دولة فلسطين)؛ |
Les pratiques traditionnelles nocives comme la mutilation génitale féminine, le mariage précoce et la privation du droit des filles à l'éducation demeurent en usage dans le milieu des réfugiés et nécessitent plus d'efforts pour les éradiquer, notamment en matière de sensibilisation; | UN | لا تزال الممارسات التقليدية الضارة كختان الإناث والزواج المبكر وحرمان الإناث من التعليم منتشرة في أوساط اللاجئين وتحتاج إلى مزيد من الجهود لتجاوزها خاصة جهود التوعية. |
Toutefois, l'analphabétisme était encore extrêmement répandu parmi les filles et il était désormais urgent d'assurer l'accès réel des filles à l'éducation et à la formation, d'accroître leur taux de fréquentation scolaire et de réduire les abandons scolaires parmi elles. | UN | بيد أن مستوى اﻷمية بين الفتيات لا يزال بالغ الارتفاع وقد أصبحت هناك ضرورة ملحة لضمان وصولهن الفعلي الى النظام التعليمي والمهني، وزيادة معدل التحاقهن بالمدارس، وتخفيض معدل انقطاعهن عن الدراسة. |
Le respect du droit des filles à l'éducation commence dès le plus jeune âge. | UN | ويبدأ احترام حق الطفلة في التعليم خلال المراحل الأولى من الحياة. |
En pratique toutefois, les facteurs .économiques, sociaux et culturels entravent l'accès des filles à l'éducation. | UN | غير أن عوامل اقتصادية واجتماعية وثقافية تحول في الواقع دون التحاق البنات بالمدرسة. |