"des filles qui" - Translation from French to Arabic

    • الفتيات اللاتي
        
    • الفتيات اللواتي
        
    • الفتيات اللائي
        
    • فتيات
        
    • البنات اللائي
        
    • البنات اللاتي
        
    • البنات اللواتي
        
    • للفتيات اللائي
        
    • للفتيات اللاتي
        
    • الفتيات التي
        
    • بعض الفتيات
        
    • الفتيات التى
        
    • من الفتيات الذين
        
    vi) Assurer la réintégration des filles qui ont cessé d'aller à l'école pour cause de grossesse ou de mariage précoce ou forcé; UN ' 6` كفالة إعادة التحاق الفتيات اللاتي تركن المدارس بسبب الحمل والزواج المبكر أو القسري؛
    Dans le même temps, le pourcentage des filles qui tentent de se suicider ou se suicident est particulièrement élevé. UN وفي نفس الوقت فإن معدل الفتيات اللاتي تحاولن الانتحار أو تنتحرن مرتفع جداً.
    On faisait peu de cas de l'éducation des filles, qui étaient traditionnellement préparées à leur futur rôle d'épouse et de mère. UN ولا تولى إلا قيمة ضئيلة لتعليم الفتيات اللواتي جرت العادة على إعدادهن للقيام مستقبلا بدور الزوجة الصالحة واﻷم الطيبة.
    Conjointement avec le Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique, il surveille l'évolution des filles qui entreprennent des études supérieures. UN وتقوم مع وزارة التعليم العالي والبحث العلمي بمتابعة الفتيات اللائي شرعن في دراسات التعليم العالي.
    Cette prostitution touchait des filles qui n'avaient parfois que 11 ans. UN وبيﱠنت الرسالة أن البغاء شمل فتيات صغيرات يبلغن ١١ عاما من العمر.
    À tous les niveaux de scolarité, le pourcentage des filles qui abandonnent l'école est beaucoup plus élevé que celui des garçons. UN ونسبة البنات اللائي ينقطعن عن الدراسة أعلى بكثير عن نسبة البنين، على جميع مستويات التعليم.
    à l'une des filles qui est avec vous. Open Subtitles أعرف بأنّك تفكر بإحدى البنات اللاتي أحضرتهن.
    Dans le même temps, le pourcentage des filles qui tentent de se suicider ou se suicident est particulièrement élevé. UN وفي نفس الوقت فإن معدل الفتيات اللاتي تحاولن الانتحار أو تنتحرن مرتفع جداً.
    Dans le même temps, le pourcentage des filles qui tentent de se suicider ou se suicident est particulièrement élevé. UN وفي نفس الوقت فإن معدل الفتيات اللاتي تحاولن الانتحار أو تنتحرن عالٍ بوجه الخصوص.
    Le pourcentage des filles qui n'achèvent pas le cycle secondaire étant de 1,2 %, on peut dire que ces données sont également négligeables. UN ولما كانت نسبة الفتيات اللاتي لا يكملن المدرسة الثانوية ثابتة عند 1.2 فيمكن القول بأن هذه البيانات غير ذات قيمة أيضا.
    Le Forum des éducatrices africaines accorde également des bourses à des filles qui se distinguent dans les examens publics. UN ويقدم منتدى المربيات الأفريقيات أيضا الجوائز إلى الفتيات اللاتي يتفوقن في الامتحانات العامة.
    Les autorités ont parfois défendu des filles qui s'opposaient à ce qu'on les marie de force. UN وقد أيدت سلطات الدولة، في بعض الأحيان، الفتيات اللواتي يعترضن على تزويجهن بالإكراه.
    Indiquer aussi dans quelle mesure il tient compte de la situation des filles qui vivent dans la rue. UN ويرجى أيضاً بيان مدى مراعاة تلك الخطة لحالة الفتيات اللواتي يعشن في الشوارع.
    Pour qu'un proxénète soit poursuivi, il faut qu'au moins l'une des filles qui travaille pour lui témoigne. UN وحتى يحاكم قواد، لا بد أن تدلي واحدة على الأقل من الفتيات اللائي يقوم بتشغيلهن بشهادتها.
    Une bonne part des filles qui s'intéressent à l'éducation, aux sciences et aux technologies en sont privées du fait de la pauvreté. UN وهناك نسبة مئوية لا بأس بها من الفتيات اللائي لديهن اهتمام بالتعليم والعلوم والتكنولوجيا، يحرمن منها بسبب الفقر.
    Des Soroptimists au Cameroun ont lancé un programme d'alphabétisation des adultes pour éduquer des femmes âgées ainsi que des filles qui ont quitté l'école et des prostituées. UN وقد بدأ أعضاء الرابطة في الكاميرون في برنامج لمحو أمية الكبار تلبية لاحتياجات المسنات اللاتي حرمن من التعليم، وتسرب الإناث من التعليم، ومشكلة فتيات الشوارع.
    En fin de compte, seulement 32 % des filles qui s'inscrivent à l'école primaire achèvent leurs études. UN وفي النهاية، لا يكمل التعليم المدرسي سوى ٣٢ في المائة من البنات اللائي يدخلن المرحلة الابتدائية.
    Le programme s'étend à environ 30 pays et son objectif est de renforcer le système d'éducation dans les pays individuels, en mettant l'accent sur la proportion croissante des filles qui commencent et terminent l'école primaire. UN وهذا البرنامج يشمل حوالي ٣٠ بلدا، والهدف منه تقوية النظام التعليمي في البلدان فرادى، مع التركيز على زيادة نسبة البنات اللاتي يبدأن ويكملن التعليم الابتدائي.
    Le Ministère doit mener de la recherche sur les résultats des filles qui suivent les écoles uniquement pour filles; UN إجراء أبحاث في إنجازات البنات اللواتي درسن في مدارس أحادية الجنس.
    Des programmes de formation ont également été lancés à l'intention des filles qui ont abandonné leur scolarité. UN كما بدأ تنفيذ برامج تدريبية مخصصة للفتيات اللائي انقطعن عن الدراسة.
    le Gouvernement fédéral assurera la protection des filles qui fuient la menace de mutilations génitales en venant en Allemagne. UN :: تكفل الحكومة الاتحادية الحماية للفتيات اللاتي يسعين إلى اللجوء هربا من تهديد تشويه الأعضاء التناسلية بالحضور إلى ألمانيا.
    Tu ne le sais pas, mais tu es une des filles qui m'ont inspiré pour devenir une cheerleader. Open Subtitles لا تعرفين هذا , ولكنك أحد الفتيات التي ألهمتني للتشجيع
    Il y a des filles qui se cament. Open Subtitles بعض الفتيات هناك يتعاطين المخدرات وغيرها
    En plus, je me méfie des filles qui embrassent lors du premier rendez-vous. Open Subtitles هذا ولدى شك فى الفتيات التى تقبلك من اليوم الأول
    En étouffant ces femmes, il se venge des filles qui l'ont piégé. Open Subtitles من خلال خنق هؤلاء النساء, إنه بشكل رمزي ينتقم من الفتيات الذين نصبوا له فخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more