"des filles roms" - Translation from French to Arabic

    • فتيات الروما
        
    • ضمن الفتيات الغجريات
        
    • فتيات الغجر
        
    • فتيات طائفة الروما
        
    On ne dispose pas de données statistiques sur les taux d'abandon scolaire des filles roms. UN لا تتوفر أية بيانات إحصائية عن فتيات الروما اللاتي لم يكملن تعليمهن.
    Il note en outre le faible nombre de femmes roms dans l'enseignement supérieur et l'absence de mesures pour assurer l'accès des filles roms à l'enseignement. UN وتلاحظ أيضاً انخفاض عدد فتيات الروما في التعليم العالي وعدم اتخاذ تدابير لضمان حصولهن على التعليم.
    Le Comité donne acte du plan d'action stratégique mis en place dans le cadre du Programme pour une décennie en faveur de l'intégration des Roms, mais il regrette l'absence de renseignements sur la situation des filles roms dans le système éducatif. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالخطة الاستراتيجية للعَقد المخصص لبرنامج إدماج الروما، فإن القلق يساورها إزاء نقص المعلومات عن وضع فتيات الروما في نظام التعليم.
    Veuillez également fournir des données statistiques détaillées sur l'éducation des filles roms. UN يرجى أيضا تقديم بيانات إحصائية شاملة عن تعليم فتيات الغجر.
    En ce qui concerne l'éducation, il est vrai que la majorité des filles roms ont beaucoup de difficultés à terminer leurs études. UN 90 - وفيما يتعلق بالتعليم، من الحقائق المعروفة أن جزءاً كبيراً من فتيات طائفة الروما يواجهن عقبات ضخمة في إتمام مواظبتهن على الدراسة الأساسية.
    Fournir des données statistiques sur les taux d'abandon scolaire des filles roms, et indiquer les mesures prises pour les aider à poursuivre leurs études. UN ويرجى تقديم بيانات إحصائية بشأن معدلات انقطاع فتيات الروما عن الدراسة وتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لدعمهن لمواصلة تعليمهن.
    18. Veuillez également fournir des statistiques sur les taux d'abandon scolaire des filles roms et les programmes visant à les aider à poursuivre leur scolarité. UN 18 - يرجى تقديم بيانات إحصائية عن معدلات توقف فتيات الروما عن الدراسة، وبرامج دعم مواصلة تعليمهن.
    Veuillez également fournir des statistiques sur les taux d'abandon scolaire des filles roms et les programmes visant à les aider à poursuivre leur scolarité. UN 18 - كما يرجى تقديم بيانات إحصائية عن معدلات توقف فتيات الروما عن الدراسة، وبرامج دعم مواصلة تعليمهن.
    Il recommande que l'État partie redouble d'efforts pour accroître l'accès des filles roms à l'éducation et faire en sorte qu'elles poursuivent leurs études à tous les niveaux et pour remédier au chômage élevé chez les femmes roms. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الجهود لتعزيز حصول فتيات الروما على التعليم والإبقاء عليهن في جميع مستوياته، ومعالجة ارتفاع نسبة البطالة في صفوف نساء الروما.
    b) De mettre en place un système de collecte de données statistiques ventilées sur la situation des filles roms dans le système éducatif, qui lui permette de mesurer les résultats de ses programmes et des ressources qu'il y consacre; UN (ب) اعتماد نظام لجمع البيانات الإحصائية المفصلة والمفيدة فيما يتعلق بحالة فتيات الروما في نظام التعليم مما يتيح للدولة قياس نتائج برامجها وتخصيص مواردها؛
    c) D'éliminer la ségrégation des filles roms dans le système éducatif et de garantir à celles-ci l'égalité d'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux; et UN (ج) القضاء على الفصل بين فتيات الروما وغيرهن في نظام التعليم وتمكينهن من الحصول على قدم المساواة مع غيرهن على تعليم جيد في جميع المستويات؛
    54. Concernant le rapport de la Bulgarie, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à l'État de s'attaquer aux causes profondes à l'origine des taux élevés d'abandon scolaire des filles roms, de réduire ces taux et de réintégrer les élèves concernées au sein du système éducatif. UN 54- فيما يتعلق بتقرير بلغاريا، أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الدولة الطرف بالتصدي للأسباب الأساسية لمعدلات تسرب فتيات الروما من المدارس وخفض هذه المعدلات وإعادة إدماج هؤلاء الفتيات في نظام التعليم.
    Il était également préoccupé par la persistance de la violence à l'égard des femmes et des filles roms, en particulier des cas de harcèlement et de mauvais traitements subis en milieu scolaire, ainsi que par les failles que présentait l'éducation formelle des femmes roms et le fort taux d'abandon scolaire enregistré chez les filles roms. UN كما أعربت عن قلقها إزاء انتشار العنف ضدهن، بما في ذلك التحرش والإساءة في المدارس، وإزاء الثغرات القائمة في التعليم الرسمي لنساء الروما وارتفاع معدلات ترك الدراسة في صفوف فتيات الروما(42).
    24. Dans son rapport, l'État partie a indiqué qu'< < il est vrai que la majorité des filles roms ont beaucoup de difficultés à terminer leurs études > > (par. 90). UN 24- ويذكر التقرير أنه " من الحقائق المعروفة أن جزءاً كبيراً من فتيات الروما يواجهن عقبات ضخمة في إتمام مواظبتهن على الدراسة الأساسية " (الفقرة 90).
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe recommande à la Bosnie-Herzégovine de prendre des mesures globales visant à accroître le taux de scolarisation des enfants roms et à prévenir l'abandon scolaire, à assurer l'insertion des enfants roms dans les établissements préscolaires et la scolarisation des filles roms à tous les niveaux. UN وأوصى مفوض مجلس أووربا لحقوق الإنسان بأن تتخذ البوسنة والهرسك تدابير شاملة لزيادة نسبة التحاق أطفال الروما بالمدارس، ومنع تسربهم، وضمان إدماجهم في التعليم ما قبل المدرسي وإدماج فتيات الروما في التعليم على جميع المستويات(80).
    Il est également préoccupé par la persistance de la violence à l'égard des femmes et des filles roms, en particulier des cas de harcèlement et de mauvais traitements subis en milieu scolaire. Il s'inquiète des failles que présente l'éducation formelle des femmes roms et le fort taux d'abandon scolaire enregistré chez les filles roms. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف ضد نساء وفتيات الغجر، بما في ذلك التحرش والإساءة في المدارس وبسبب وجود فجوات في تعليم نساء الغجر ضمن التعليم الرسمي، وارتفاع معدلات التسرب من المدارس بين فتيات الغجر.
    Veuillez recenser les mesures prises ou envisagées pour identifier et éliminer les causes de la situation sanitaire médiocre des filles roms, comme le recommande le Comité des droits de l'enfant dans ses observations finales (CRC/C/15/Add.230, par. 45), et décrire les incidences qu'elles ont pu avoir sur la santé des filles roms. UN 24 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لاستبانة ومعالجة أسباب الحالة الصحية السيئة لفتيات طائفة الروما ولتنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية (CRC/C/15/Add.230، الفقرة 45)، والأثر الذي قد تتركه هذه التدابير على صحة فتيات طائفة الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more