"des fillettes et des femmes" - Translation from French to Arabic

    • الفتيات والنساء
        
    • البنات والنساء
        
    • للفتيات والنساء
        
    • الطفلة والمرأة
        
    • الفتاة والمرأة
        
    • الفتيات والمرأة
        
    • بالفتيات والنساء
        
    • من الطفلات والنساء
        
    Traiter les causes profondes de la traite afin d'éliminer la vulnérabilité des fillettes et des femmes à l'exploitation et aux trafiquants. UN التصدي للأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على شدة تعرض الفتيات والنساء للاستغلال والاتجار
    Beaucoup de travail est actuellement accompli pour que la condition des fillettes et des femmes s'améliore véritablement. UN ويجري الآن الكثير من العمل من أجل إحداث تحسين حقيقي في وضع الفتيات والنساء.
    Plusieurs délégations ont aussi souligné que l'éducation était l'une des clefs du succès des programmes de planification de la famille dans les pays en développement, tout particulièrement l'éducation des fillettes et des femmes. UN وأكد الكثير من الوفود على أهمية التعليم بوصفه أساس نجاح برامج تنظيم اﻷسرة في البلدان النامية، ولا سيما تعليم البنات والنساء.
    Plusieurs délégations ont aussi souligné que l'éducation était l'une des clefs du succès des programmes de planification de la famille dans les pays en développement, tout particulièrement l'éducation des fillettes et des femmes. UN وأكد الكثير من الوفود على أهمية التعليم بوصفه أساس نجاح برامج تنظيم اﻷسرة في البلدان النامية، ولا سيما تعليم البنات والنساء.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire, particulièrement au profit des fillettes, pour lutter contre la violence à l'encontre des femmes, s'occuper des femmes dans les conflits armés et promouvoir les droits fondamentaux des fillettes et des femmes. UN ومع ذلك، فلا يزال ينبغي بذل الكثير، وخاصة في المجالات المتعلقة بالطفلة والعنف ضد المرأة والمرأة في حالات النزاع المسلح وحقوق اﻹنسان للفتيات والنساء.
    Il faut mettre un terme aux pratiques culturelles qui dévalorisent la vie des fillettes et des femmes. UN ويجب الإقلاع عن الممارسات الثقافية التي تقلل من قيمة حياة الطفلة والمرأة.
    Ce système a des incidences très préjudiciables sur le droit des fillettes et des femmes à l’éducation et à la santé, y compris la santé en matière de reproduction, qui est protégé en vertu de la Convention. UN فعواقب هذا النظام تؤثر بشكل خطير في حق الفتيات والنساء في التعليم وفي الصحة، بما فيها الصحة اﻹنجابية، المحمي بموجب الاتفاقية.
    Exploitation sexuelle des fillettes et des femmes UN الاستغلال الجنسي: مشاكل الفتيات والنساء
    La socialisation offre les moyens de rompre les schémas anciens et de créer de nouvelles valeurs fondées sur le respect des droits de l'homme, y compris les droits des fillettes et des femmes. UN فعمليات التهيئة للمجتمع توفر وسائل لكسر اﻷنماط القديمة وخلق قيم جديدة تستند إلى احترام حقوق اﻹنسان ومن بينها حقوق الفتيات والنساء.
    Ils s'engagent à lutter contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et à appuyer des mesures propres à prévenir et éliminer toutes les formes de violence à l'encontre des fillettes et des femmes. UN وتعهدوا بمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبتأييد جميع التدابير التي تمنع جميع أشكال العنف الموجه ضد الفتيات والنساء وتقضي نهائيا عليها.
    À ce propos, il a été décidé de mettre l'accent sur la constance des disparités, ainsi que sur ses causes, aux différents stades de la vie des fillettes et des femmes. UN واعتمد منظور دورة الحياة كوسيلة للتشديد على نمط اﻷوضاع غير المواتية والظروف المسببة لها في مراحل مختلفة من حياة الفتيات والنساء.
    Depuis lors, les donateurs, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont redoublé d’efforts pour adopter une position commune contre la violation des droits des fillettes et des femmes à l’éducation et aux soins de santé. UN ومنذ ذلك الوقت، كثفت الجهات المانحة، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية جهودها من أجل اتخاذ موقف مشترك ضد انتهاك حقوق الفتيات والنساء في التعليم والرعاية والصحية.
    Plusieurs délégations ont aussi souligné que l'éducation était l'une des clefs du succès des programmes de planification de la famille dans les pays en développement, tout particulièrement l'éducation des fillettes et des femmes. UN وأكد الكثير من الوفود على أهمية التعليم بوصفه أساس نجاح برامج تنظيم اﻷسرة في البلدان النامية، ولا سيما تعليم البنات والنساء.
    53. Le Comité est très préoccupé par la persistance de la discrimination à l'encontre des fillettes et des femmes. UN ٣٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار التمييز ضد البنات والنساء.
    Un autre orateur a dit qu'il convenait de trouver un juste équilibre entre les actions en faveur des femmes et celles en faveur des enfants, de considérer les femmes comme des personnes capables de prendre leur destin en main et de favoriser le renforcement des capacités et la réalisation du potentiel des fillettes et des femmes. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي إيجاد توازن في العمليات بين الطفل والمرأة، على أن ينظر الى المرأة كفرد يملك القدرة على رسم حياته والتأثير على مجراها وأن يولى اهتمام خاص لبناء قدرات البنات والنساء وتمكينهن.
    L'UNICEF a contribué notamment à fournir des trousses de matériel obstétrique et à améliorer la sécurité des fillettes et des femmes dans les camps et autres implantations. UN وتشمل المساهمة المقدمة من اليونيسيف لوازم الولادة وتحسين الظروف اﻷمنية بالنسبة للفتيات والنساء في المخيمات والمستوطنات اﻷخرى.
    On sait relativement peu de choses sur les facteurs économiques et sociaux qui influent sur la santé des fillettes et des femmes de tous âges, sur les services de santé dont elles bénéficient et la manière dont elles les utilisent, ainsi que sur la qualité des programmes de prévention et de santé qui leur sont destinés. UN فلا يُعرف سوى القليل نسبيا عن الطريقة التي تؤثر بها العوامل الاجتماعية والاقتصادية على صحة الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار، وعن توفير الخدمات الصحية للفتيات والنساء وأنماط استفادتهن من هذه الخدمات، وعن قيمة برامج الوقاية من اﻷمراض وتحسين الصحة بالنسبة للنساء.
    Le sexe et l'âge ne concernent pas seulement la condition des fillettes et des femmes âgées. UN إن الجنس والعمر لا يتصلان فقط بوضع الطفلة والمرأة الأكبر سنا.
    La situation des fillettes et des femmes et leur faculté d'exercer leurs droits sont deux des aspects fondamentaux sur lesquels porte la coopération de l'UNICEF. Cette dernière contribue à donner aux femmes les moyens de participer pleinement et efficacement au développement en tant qu'agents de changement. UN 102 - ووضع الفتاة والمرأة وتمكينهما من ممارسة حقوقهما يعتبر محورا مركزيا لبرامج تعاون اليونيسيف باعتباره وسيلة لضمان المشاركة الكاملة الفعالة للمرأة بوصفها أداة للتحول إلى التنمية.
    Il encourage l'État partie à prendre des mesures pour avoir raison des attitudes traditionnelles qui à certains égards font obstacle à l'éducation des fillettes et des femmes. UN وهي تشجع الدولة الطرف على اتخاذ خطوات من أجل التغلب على المواقف التقليدية التي تشكل في بعض المجالات عوائق تحول دون تعليم الفتيات والمرأة.
    La paupérisation entraîne aussi un accroissement de la violence entre générations au sein des familles (viols et incestes compris), et favorise la prostitution et la traite des fillettes et des femmes. UN ومن بين الطرق التي تظهر فيها زيادة الفقر بجلاء حدوث العنف المكثف بين اﻷجيال )بما في ذلك الاغتصاب والسفاح( داخل اﻷسر، وارتفاع معدل البغاء والاتجار بالفتيات والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more