— La démilitarisation de la mer Caspienne et son utilisation à des fins exclusivement pacifiques; | UN | - إخلاء بحر قزوين من اﻷسلحة وقصر استخدامه على اﻷغراض السلمية وحدها؛ |
L'énergie nucléaire peut et doit être utilisée à des fins exclusivement pacifiques, pour le bien-être de l'humanité. | UN | فالطاقة النووية يجب، بل وينبغي، ألا تستخدم إلا في اﻷغراض السلمية التي تلبي احتياجات الانسان. |
Le premier concerne la nécessité de réserver l'espace à des fins exclusivement pacifiques et de promouvoir la coopération internationale à cet effet, l'objectif étant de parvenir à une croissance continue et à un développement durable pour tous les pays, notamment les pays en développement. | UN | وأول هذه المبادئ هو ضرورة الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وحدها وتشجيع التعاون الدولي في مثل هذه الأغراض، على أن يكون الهدف هو تحقيق النمو الاقتصادي المتصل والتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Le premier concerne la nécessité de réserver l'espace à des fins exclusivement pacifiques et de promouvoir la coopération internationale dans son utilisation à de telles fins; sans oublier qu'il est impératif de parvenir à une croissance continue et à un développement durable pour tous les pays, notamment les pays en développement. | UN | الأول ضرورة حصر الأنشطة في الفضاء الخارجي على الأغراض السلمية وحدها وتشجيع التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في هذه الأغراض مع مراعاة ضرورات النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستديمة للبلدان كافة، ولا سيما البلدان النامية. |
En conclusion, ils souhaitent proclamer leur attachement à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, et notamment en faveur du développement économique et social. | UN | وختاما، فإنها تريد أن تؤكد التزامها باستعمال الطاقة الذرية في الأغراض السلمية دون غيرها لما فيه مصلحة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
19. Pour terminer, l'orateur souligne l'attachement des États membres du MERCOSUR et des pays associés à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. | UN | 19 - ونوَّه في ختام كلامه إلى التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون غيرها. |
Dans le cadre de notre programme international de coopération et d'assistance, plus de 5 600 personnes ont participé aux nombreuses activités et échanges destinés à promouvoir l'utilisation des produits chimiques à des fins exclusivement pacifiques et à renforcer la capacité des États Membres à faire face à toute menace ou attaque réelle comprenant l'utilisation d'armes chimiques à leur encontre. | UN | وفي إطار تعاوننا الدولي وتقديم برامج المساعدة، شارك أكثر من 600 5 شخص في نطاق واسع للأنشطة والتبادلات التي تهدف إلى تشجيع استخدام الكيمياء من أجل الأغراض السلمية فقط وإلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على الرد في حالة وقوع تهديد أو هجوم فعلي ينطوي على استخدام الأسلحة الكيميائية ضد هذه الدول. |
Pour sa part, la République islamique d'Iran est résolue à utiliser toutes les technologies nucléaires légitimes, y compris le cycle du combustible et l'enrichissement, à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، مصممة على المضي في جميع الأنشطة القانونية للتكنولوجيا النووية، بما في ذلك دورة الوقود وتكنولوجيا التخصيب، لأغراض سلمية بحتة. |
Il est certain que le système de contrôle de l'Agence conçu pour vérifier que l'énergie nucléaire est utilisée à des fins exclusivement pacifiques a un rôle vital à jouer pour ce qui est de renforcer sa crédibilité. | UN | ومن المؤكد أن لنظام الوكالة للتحقق من قصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية دورا حيويا في تعزيز مصداقيتها. |
L'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins exclusivement pacifiques reste dans le domaine du doute. | UN | كما أن قصر استخدام الفضاء الخارجي على اﻷغراض السلمية مازال موضع شك. |
La présente session, qui est la première du Comité tenue à Vienne depuis que le siège du Bureau des affaires spatiales y a été transféré, constitue une nouvelle occasion de consolider et de revitaliser le travail qu'accomplit l'ONU en faveur de la coopération internationale pour l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وهذا يتيح فرصة جديدة لدعم وتنشيط جهود اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وحدها. |
Lors de la création de ce Comité, la communauté internationale désirait vivement éviter que la rivalité de la guerre froide ne s'étende à l'espace extra-atmosphérique et réserver ce patrimoine commun de l'humanité à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وعندما أنشئت هذه اللجنة أول مرة كانت الرغبة الخالصة لدى المجتمع الدولي تتمثل في تجنب مد منافسة الحرب البادرة إلى الفضاء الخارجي وفي استبقاء هذا التراث المشترك لﻹنسانية مقصورا على اﻷغراض السلمية. |
En 2008, la Suisse est devenue membre à part entière du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique au sein duquel elle s'efforce de défendre ses valeurs quant à l'utilisation par l'être humain de l'espace, fondées notamment sur la conviction que celui-ci doit être exploité à des fins exclusivement pacifiques et de façon durable. | UN | وفي عام 2008، صار البلد عضوا كاملا في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وهي محفل تسعى سويسرا فيه إلى الدفاع عن القيم التي تعتنقها فيما يتعلق باستخدام البشرية للفضاء. وتستند هذه القيم إلى قناعة بأنه ينبغي استخدام الفضاء في الأغراض السلمية وحدها وبطريقة مستدامة. |
Il est également nécessaire de réaffirmer le principe fondamental conformément auquel la technologie et les applications spatiales doivent être utilisées à des fins exclusivement pacifiques. | UN | 29 - وذكر انه يجب إعادة التأكيد على المبادئ الأساسية التي تنص على ضرورة استخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاته في الأغراض السلمية وحدها. |
28. Selon un avis, tous les États et les organismes concernés devraient respecter les traités et principes internationaux relatifs à l'espace, en particulier le Traité sur l'espace extra-atmosphérique, condition fondamentale et importante pour veiller à éviter une course aux armements dans l'espace et assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins exclusivement pacifiques. | UN | 28- ورئي أن على جميع الدول والمنظمات المعنية أن تلتزم بالمعاهدات والمبادئ الدولية المتصلة بالفضاء الخارجي، لا سيما معاهدة الفضاء الخارجي، كشرط أساسي وهام لكفالة تجنّب حدوث سباق تسلّح في الفضاء الخارجي، وللحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وحدها. |
M. Tyson (Australie) dit que le système de garanties de l'AIEA donne aux États les moyens de montrer leur détermination à utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques et d'avoir davantage confiance dans le caractère pacifique des activités nucléaires des autres États. | UN | 71 - السيد تيسون (أستراليا): قال إن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يوفِّر للدول وسيلة لإظهار التزامها باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وحدها ولتعزيز الثقة في أن الأنشطة النووية التي تقوم بها الدول الأخرى لها طبيعة سلمية. |
Le COPUOS devrait continuer de jouer un rôle central dans la coordination de la coopération internationale pour l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins exclusivement pacifiques. | UN | 28 - واستطرد قائلا إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في تنسيق التعاون الدولي واستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية دون غيرها. |
22. En tant que patrimoine commun de l'humanité, l'espace doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques. | UN | 22 - واستطرد قائلا إنه لما كان الفضاء الخارجي تراثا مشتركا للإنسانية جمعاء، فإنه يجب أن يستخدم في الأغراض السلمية دون غيرها. |
Les pays membres du MERCOSUR et les pays associés réaffirment leur ferme volonté d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. | UN | 12 - وأعلن أن الدول الأعضاء في السوق والبلدين المنتسبين إليها تعيد تأكيد عزمها الثابت على مواصلة استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية دون غيرها. |
Si l'Égypte défend depuis si longtemps la cause de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, c'est parce qu'elle est fermement convaincue que l'espace constitue le patrimoine commun de l'humanité et qu'il doit, par conséquent, être utilisé à des fins exclusivement pacifiques, pour le bien de l'humanité. | UN | هذا وينبغ التزام مصر بموضوع منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من إيمانها الراسخ بأن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك للإنسانية وبالتالي يجب أن يقتصر استخدامه على الأغراض السلمية فقط من أجل استفادة الإنسانية جمعاء. |
Le programme a été dicté par la nécessité, reconnue par l'Assemblée générale dans sa résolution 1348 (XIII), d'une coopération internationale dans le domaine des activités spatiales et l'importance d'utiliser l'espace à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وقد تطور البرنامج نتيجة لإقرار الجمعية العامة في قرارها 1348 (د-13) بأهمية استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية فقط وبالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في القيام بالأنشطة الفضائية. |
Le programme a été dicté par la nécessité, reconnue par l'Assemblée générale dans sa résolution 1348 (XIII), d'une coopération internationale dans le domaine des activités spatiales et l'importance d'utiliser l'espace à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وقد تطور البرنامج نتيجة لإقرار الجمعية العامة في قرارها 1348 (د-13) بأهمية استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية فقط وبالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في القيام بالأنشطة الفضائية. |
Pour sa part, la République islamique d'Iran est résolue à utiliser toutes les technologies nucléaires, y compris le cycle du combustible et l'enrichissement, à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، مصممة على المضي في جميع مجالات التكنولوجيا النووية، بما في ذلك دورة الوقود وتكنولوجيا التخصيب، لأغراض سلمية بحتة. |
Notre politique spatiale poursuit des fins exclusivement pacifiques. | UN | إن سياسة أنشطتنا الفضائية هي للأغراض السلمية فقط. |
Au cours des 40 dernières années, le TNP a constitué le cadre essentiel du développement de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. | UN | 9 - وقالت إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قدمت ، طيلة الأربعين سنة الماضية، إطار العمل الأساسي لتطوير الطاقة النووية لأغراض سلمية حصراً. |