- Envisager des solutions en prévision d'incidents provoqués par l'utilisation de l'océan à des fins non pacifiques. | UN | :: التماس إجراءات إصلاحية في حال وقوع حادث ناشئ عن استخدام المحيط في أغراض غير سلمية. |
Nous avons donc décidé d'autoriser les inspecteurs de l'AIEA à se trouver sur les lieux lorsque les barres de combustible seront remplacées et à contrôler que les matières nucléaires ne sont pas détournées à des fins non pacifiques. | UN | ومن ثم فقد قررنا السماح لمفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن يكونوا حاضرين في الموقع وقت استبدال قضبان الوقود والتحقق من عدم تحويل المواد النووية الى أغراض غير سلمية. |
Le système intégré de garanties doit tenir compte des nouvelles technologies mises au point pour prévenir le détournement de matières nucléaires et la transformation d'installations nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | وأضاف أنه يجب أن يأخذ نظام الضمانات المتكاملة في الحسبان التكنولوجيا الجديدة التي طُوِّرَت لمنع تحويل مسار المواد النووية، وكذلك منع تحويل المنشآت النووية إلى أغراض غير سلمية. |
L'Ukraine s'associe aux orateurs qui ont demandé que l'on continue à renforcer l'AIEA et sa capacité à détecter et à empêcher l'utilisation des matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | إن أوكرانيا تنضم إلى الذين يؤيدون زيادة تعزيز الوكالة وقدرتها على اكتشاف تحويل مسار المواد النووية إلى الأغراض غير السلمية وردع ذلك التحويل. |
L'El Salvador félicite l'AIEA de ses activités visant à prévenir le détournement de matières fissiles ou de la technologie nucléaire à des fins non pacifiques. | UN | وتثني السلفادور على الوكالة الدولية للطاقة الذرية على عملها على منع تحويل المواد الانشطارية أو التكنولوجيا النووية للاستعمال في الأغراض غير السلمية. |
Cependant, l'instabilité politique a aussi conduit à des préoccupations concernant les risques de détournement de matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | غير أن عدم الاستقرار السياسي أدى أيضا إلى ظهور قلق فيما يتعلق بإمكانية تحويل المواد النووية لاستخدامها في أغراض غير سلمية. |
Cependant, l'instabilité politique a aussi conduit à des préoccupations concernant les risques de détournement de matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | غير أن عدم الاستقرار السياسي أدى أيضا إلى ظهور قلق فيما يتعلق بإمكانية تحويل المواد النووية لاستخدامها في أغراض غير سلمية. |
Dans bien des cas, cet effort exige que l'on évite d'utiliser des produits chimiques comme ceux utilisés dans l'agriculture afin d'être sûr qu'ils ne seront pas détournés à des fins non pacifiques. | UN | وفي حالات كثيرة ينطوي هذا المسعى على تجنب استعمال المواد الكيميائية المتوفرة على نطاق واسع، التي غالبا ما تستخدم أيضا في الزراعة، لمنع تحويل تلك المواد الكيميائية واستخدامها في أغراض غير سلمية. |
Le système intégré de garanties doit tenir compte des nouvelles technologies mises au point pour prévenir le détournement de matières nucléaires et la transformation d'installations nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | وأضاف أنه يجب أن يأخذ نظام الضمانات المتكاملة في الحسبان التكنولوجيا الجديدة التي طُوِّرَت لمنع تحويل مسار المواد النووية، وكذلك منع تحويل المنشآت النووية إلى أغراض غير سلمية. |
Le programme de coopération technique de l'Agence est une mesure essentielle de renforcement de la confiance, car il encourage les États membres à être plus transparents en ce qui concerne leurs programmes nucléaires nationaux et contribue à prévenir le détournement des matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | وأضاف أن برنامج التعاون التقني الذي تُنفِّذه الوكالة هو إجراء حيوي لبناء الثقة ويشجِّع الدول الأطراف على أن تكون برامجها النووية الوطنية أكثر شفافية، كما أنه يساعد في منع تحويل المواد النووية لاستخدامها في أغراض غير سلمية. |
À cet égard, au cours du débat, des voix se sont exprimées en faveur de la discussion d'accords visant à garantir sur le plan international la fourniture de combustible pour les centrales nucléaires des États, de manière à prévenir toute nouvelle prolifération d'installations sensibles du cycle du combustible et réduire ainsi le risque de détournement de combustible nucléaire à des fins non pacifiques. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأييد الفكرة الداعية إلى النظر في وضع ترتيبات تضمن دوليا توريد الوقود للمفاعلات النووية في البلدان، لمنع زيادة انتشار مرافق دورة الوقود الحساسة مما يحد من مخاطر تحويل الوقود النووي لاستخدامه في أغراض غير سلمية. |
Ce rapport confirme que les activités de l'Agence sont cruciales pour l'optimisation du recours à la technologie nucléaire aux fins du développement socioéconomique et pour empêcher qu'elle ne soit utilisée à des fins non pacifiques. | UN | ويؤكد التقرير السنوي لعام 2007 أن أنشطة الوكالة ذات أهمية مركزية لتحقيق الحد الأقصى الممكن من استخدام التكنولوجيا النووية لأغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والحيلولة دون إساءة استعمالها في أغراض غير سلمية. |
Le programme de coopération technique de l'Agence est une mesure essentielle de renforcement de la confiance, car il encourage les États membres à être plus transparents en ce qui concerne leurs programmes nucléaires nationaux et contribue à prévenir le détournement des matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | وأضاف أن برنامج التعاون التقني الذي تُنفِّذه الوكالة هو إجراء حيوي لبناء الثقة ويشجِّع الدول الأطراف على أن تكون برامجها النووية الوطنية أكثر شفافية، كما أنه يساعد في منع تحويل المواد النووية لاستخدامها في أغراض غير سلمية. |
Si la quasi-totalité de l'uranium hautement enrichi est destiné à un usage militaire, les quantités utilisées par le secteur civil sont toutefois suffisantes pour constituer une menace considérable si elles étaient acquises ou réaffectées à des fins non pacifiques. | UN | وإذ يسلَّم بأن كل اليورانيوم العالي التخصيب في العالم تقريبا هو للاستخدام العسكري، فإن الكميات الموضوعة في الاستخدام المدني كافية مع ذلك لتشكل تهديدا كبيرا إذا ما جرى الحصول عليها أو أعيد توجيهها للاستخدام في أغراض غير سلمية. |
" Considérant qu'il importe de poursuivre le dialogue multilatéral sur des moyens convenus au niveau international permettant d'assurer le transfert de technologie à des fins pacifiques tout en veillant à ce que ces technologies ne soient pas détournées à des fins non pacifiques " ; | UN | " وإذ تسلم بأهمية مواصلة الحوار المتعدد اﻷطراف بشأن سبل متفق عليها دوليا بضمان نقل التكنولوجيا لﻷغراض السلمية مع تفادي تحويلها الى أغراض غير سلمية " ، |
Cherchant à justifier politiquement des programmes qui ont pour but de donner des matières fissiles de qualité militaire, qui ne sauraient avoir que des fins non pacifiques, certains pays font preuve d'une tendance dangereuse à déformer et à politiser les discussions relatives à l'article VI du Traité. | UN | وقد كان هناك اتجاه خطير من جانب بعض البلدان لقلب وتسيس المناقشات الجارية حول المادة السادسة من المعاهدة في محاولة لتقديم غطاء سياسي للبرامج الرامية إلى تطوير مواد انشطارية صالحة لصنع الأسلحة النووية، وهو ما لا يخدم سوى الأغراض غير السلمية. |
Dix ans avant d'accéder au Traité, le Brésil avait inscrit dans sa Constitution l'interdiction des activités nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | 50 - واستطرد قائلا إن البرازيل، قبل الانضمام إلى المعاهدة بعشر سنوات، قد أوردت في دستورها حظرا للأنشطة النووية في الأغراض غير السلمية. |
Dix ans avant d'accéder au Traité, le Brésil avait inscrit dans sa Constitution l'interdiction des activités nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | 50 - واستطرد قائلا إن البرازيل، قبل الانضمام إلى المعاهدة بعشر سنوات، قد أوردت في دستورها حظرا للأنشطة النووية في الأغراض غير السلمية. |