"des fonctionnaires de l'état" - Translation from French to Arabic

    • موظفي الدولة
        
    • لموظفي الدولة
        
    • موظفون تابعون للدولة
        
    La revalorisation de leur traitement s'effectue dans les mêmes conditions que l'ensemble des fonctionnaires de l'État. UN ويتم إعادة تقويم رواتبهم بنفس الشروط التي تسري على مجموع موظفي الدولة.
    Tous ces textes ont pour point commun de s'articuler autour des fonctionnaires de l'État. UN وتتشاطر هذه الاتفاقيات جميعها قاسما مشتركا يتمثل في احتلال موظفي الدولة موقعا محوريا ضمن أنظمتها.
    Il existe une culture patriarcale. La majorité des fonctionnaires de l'État et des agents de la force publique présentent des modèles de comportement patriarcaux lorsqu'ils traitent les questions relatives aux droits de la femme. UN وهناك ثقافة أبوية، وأغلب موظفي الدولة وموظفي إنفاذ القانون يظهرون أنماط سلوك أبوية في تعاملهم مع حقوق المرأة.
    Article 38 Afin de respecter, d'encourager et de promouvoir la carrière des fonctionnaires de l'État, une législation claire établissant la distinction entre les postes politiques et les postes administratifs et techniques devra être élaborée durant les premiers mois de la période couverte par la présente Convention. UN المادة ٣٨: توضع خلال الشهور اﻷولى من الفترة التي تشملها هذه الاتفاقية تشريعات واضحة تميز بين المناصب السياسية وبين المناصب اﻹدارية والتقنية، بغية احترام الحياة الوظيفية لموظفي الدولة وتشجيعها وتعزيزها.
    Elle demande comment le principe de non-refoulement est appliqué lors du transfert de personnes détenues par des fonctionnaires de l'État partie sur le territoire d'un État tiers pendant un conflit armé. UN واستفسرت عن كيفية تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية حينما يضطلع موظفون تابعون للدولة الطرف بنقل المحتجزين إلى إقليم دولة ثالثة تشهد نزاعاً مسلحاً.
    77. En 2001, les femmes représentaient 34 % environ des effectifs des fonctionnaires de l'État. UN 77- ففي عام 2001، كانت النساء يمثلن 34 في المائة تقريباً من ملاك موظفي الدولة.
    Les actions entreprises par l'État partie en réponse à sa plainte sont symptomatiques des tactiques utilisées par l'État partie afin de décourager les plaignants et d'empêcher que leur cas arrive devant le Comité, plutôt que d'une véritable volonté d'enquêter et d'engager des poursuites contre des fonctionnaires de l'État partie. UN فالإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة للشكوى سمات مميزة للتكتيكات التي تستخدمها الدولة الطرف من أجل ثني المشتكين والحيلولة دون عرض قضيتهم على اللجنة، ولا تدل على إرادة حقيقية في التحقيق وفي ملاحقة موظفي الدولة الطرف.
    Les actions entreprises par l'État partie en réponse à sa plainte sont symptomatiques des tactiques utilisées par l'État partie afin de décourager les plaignants et d'empêcher que leur cas arrive devant le Comité, plutôt que d'une véritable volonté d'enquêter et d'engager des poursuites contre des fonctionnaires de l'État partie. UN فالإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة للشكوى سمات مميزة للتكتيكات التي تستخدمها الدولة الطرف من أجل ثني المشتكين والحيلولة دون عرض قضيتهم على اللجنة، ولا تدل على إرادة حقيقية في التحقيق وفي ملاحقة موظفي الدولة الطرف.
    Leurs obligations, droits et garanties fondamentaux, ainsi que leur responsabilité, sont fixés par la loi no 975 du 12 juillet 1975, portant statut des fonctionnaires de l'État. UN ويحدد القانون رقم 975 المتعلق بمركز موظفي الدولة والمؤرخ 12 تموز/يوليه 1975، التزاماتهم وحقوقهم وضماناتهم الأساسية فضلاً عن مسؤولياتهم.
    Parmi les effets délétères de ce phénomène, on peut citer la destruction de la volonté personnelle des toxicomanes, la réduction en esclavage de jeunes en situation précaire qui passent sous le contrôle de bandes criminelles, la corruption des fonctionnaires de l'État ou les violations des droits de l'homme commises par les gouvernements tentés par des solutions simplistes et exclusivement répressives. UN ومن بين العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الظاهرة، يمكن ذكر تدمير الإرادة الشخصية لدى مدمني المخدرات واستعباد الضعفاء من الشباب الذين يقعون في قبضة العصابات الإجرامية وفساد موظفي الدولة وقيام الحكومات الميّالة إلى الحلول التبسيطية القمعية الصرفة بانتهاك حقوق الإنسان.
    Leurs obligations, droits et garanties fondamentaux, ainsi que leur responsabilité, sont fixés par la loi no 975 portant statut des fonctionnaires de l'État du 12 juillet 1975. UN ويحدد القانون رقم 975 المتعلق بمركز موظفي الدولة والمؤرخ في 12 تموز/يوليه 1975، التزاماتهم، وحقوقهم وضماناتهم الأساسية وكذلك مسؤولياتهم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 recommandent à l'Égypte d'élaborer des programmes de formation à l'intention des fonctionnaires de l'État dont les attributions concernent, directement ou indirectement, la participation du public ainsi que les droits et libertés connexes. UN 30- وأوصت الورقة المشتركة 17 مصر بوضع برامج لتدريب موظفي الدولة الذين ترتبط وظائفهم بشكل مباشر أو غير مباشر بالمشاركة الجماهيرية وما يقترن بها من حقوق وحريات(64).
    Toutes les formes de corruption, aussi bien des fonctionnaires de l'État que des organismes privés et internationaux, compromettent gravement les programmes d'éradication de la pauvreté, et seules la transparence et la surveillance exercée par la presse et les organisations de citoyens, par leur capacité de dénonciation, peuvent la contrôler. UN 20- ويعيق الفساد بجميع أنواعه، بما فيه فساد موظفي الدولة وموظفي الهيئات الخاصة والدولية على السواء، برامج القضاء على الفقر إعاقة خطيرة، ولا يمكن الحد من هذا الفساد سوى بالشفافية والرقابة التي تمارسها الصحافة ومنظمات المواطنين، بما لها من قدرة على التبليغ عن جرائم الفساد.
    Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans toutes les couches de la société, en particulier auprès des fonctionnaires de l'État et des membres de l'appareil judicaire, et de l'informer dans son quatrième rapport périodique de toutes les mesures qu'il aura prises pour y donner suite. UN 60- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، لا سيما بين موظفي الدولة وأعضاء الجهاز القضائي، وأن تطلعها في تقريرها الدوري الرابع على كافة التدابير المتخذة لتحقيق هذا الغرض.
    Le Comité demande à l'État partie de traduire le Pacte et les présentes observations finales en papiamento et en néerlandais, et de les diffuser largement dans toutes les couches de la société, en particulier auprès des fonctionnaires de l'État et des membres de l'appareil judicaire, et de l'informer dans son prochain rapport périodique de toutes les mesures qu'il aura prises pour y donner suite. UN 44- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تترجم العهد وهذه الملاحظات الختامية إلى لغة بابيامنتو وإلى اللغة الهولندية، وأن تنشرهما على نطاق واسع في جميع شرائح المجتمع، ولا سيما لدى موظفي الدولة وأعضاء الجهاز القضائي، وأن تبلغها في التقرير الدوري القادم بجميع التدابير التي تكون قد اتخذتها بمتابعة ذلك.
    Brevet d'initiation à la micro-informatique : Word, Access, Excel, Microsoft Power Point, Internet. (Formation organisée par le Ministère du plan et la fondation Hans Seidel au bénéfice des fonctionnaires de l'État) UN - شهادة التدريب على نظم المعلومات الدقيقة: Word، Access، Excel، Microsoft Power Point، Internet. (تدريب نظمته وزارة الخطة ومؤسسة هانز سيدل لصالح موظفي الدولة)
    Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans toutes les couches de la société, en particulier auprès des fonctionnaires de l'État et des membres de l'appareil judiciaire, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour y donner suite. UN 202- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على جميع طبقات المجتمع، ولا سيما على موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي، وإطلاعها، في التقرير الدوري المقبل، على كل التدابير التي اتخذتها من أجل وضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ.
    Malgré l'expansion de certains services dans les comtés, la capacité d'ensemble des fonctionnaires de l'État de fournir des services aux communautés rurales demeure des plus limitées. UN 33 - وعلى الرغم من امتداد بعض الخدمات إلى المقاطعات، فإن القدرة الإجمالية لموظفي الدولة على تقديم الخدمات للمجتمعات الريفية ما زالت محدودة للغاية.
    Il s'inquiète en outre de ce que la législation de l'État partie, au lieu de reconnaître à toutes les personnes privées de liberté le droit de communiquer sans délai avec des membres de leur famille dès le début de leur détention, autorise des fonctionnaires de l'État partie à prendre contact avec les proches des détenus en leur nom, et ne prévoit pas que les proches doivent être informés du lieu de détention dans tous les cas. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك أن قانون الدولة الطرف لا ينص على أنه يحق لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الاتصال على الفور بأفراد أسرهم، وإنما يسمح لموظفي الدولة بأن يتصلوا بالأقارب نيابةً عن المحتجزين ولا يكفل أن يُعلم الأقارب في جميع الحالات بأماكن وجود المحتجزين.
    L'article 31 de la loi no 975 du 12 juillet 1975 portant statut des fonctionnaires de l'État énonce également que les fonctionnaires ont droit ou ouvrent droit au profit de leurs ayants cause à des prestations familiales et à des avantages sociaux. UN كما تنص المادة 31 من القانون رقم 975 المؤرخ 12 تموز/يوليه 1975 الخاص بالوضع القانوني لموظفي الدولة على أنه يحق لهؤلاء الموظفين أو لخلفهم الحصول على استحقاقات إعالة وعلى منافع اجتماعية.
    270. Les enseignants sont des fonctionnaires de l'État. UN ٢7٠- المدرّسون موظفون تابعون للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more