Le professionnalisme, l'intégrité et le respect de la diversité sont les valeurs fondamentales attendues des fonctionnaires de l'Organisation. | UN | كما أن الاقتدار المهني والنزاهة واحترام التنوّع هي القيم الأساسية التي يتوقع تحلي موظفي المنظمة بها. |
Le professionnalisme, l’intégrité et le respect de la diversité sont les valeurs fondamentales attendues des fonctionnaires de l’Organisation. | UN | كما أن الاقتدار المهني والنزاهة واحترام التنوّع هي القيم الأساسية التي يتوقع تحلي موظفي المنظمة بها. |
des fonctionnaires de l'Organisation mondiale de la santé en poste au Guatemala ont mené une enquête et n'ont pas pu confirmer ces allégations. | UN | ولم يتمكن موظفو منظمة الصحة العالمية في غواتيمالا الذين حققوا في التقارير من إقامة دليل على الادعاءات. |
b) Somme réclamée par l'ONUDI au Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour l'impôt sur le revenu remboursé de 1994 à 1996 à des fonctionnaires de l'Organisation au titre de l'accord sur le remboursement d'impôt. | UN | (ب) المطالبة المقدمة من المنظمة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن ضرائب دخل الولايات المتحدة التي رُدَّت إلى موظفي اليونيدو خلال الفترة من عام 1994 إلى عام 1996 بمقتضى اتفاق رد الضريبة. |
Ils commenceront également à élaborer des directives sur les aspects des droits de l'homme touchant la parité entre les sexes à l'intention des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيبدآن أيضا في وضع مبادئ توجيهية بشأن ما في حقوق اﻹنسان من نواحٍ متصلة بنوع الجنس لكي يستخدمها موظفو اﻷمم المتحدة. |
Le personnel fourni à titre gracieux ne doit pas diriger des fonctionnaires de l'Organisation dans l'exercice de leurs fonctions ni participer à des décisions touchant le statut, les droits ou la notation desdits fonctionnaires. | UN | " ٩ - لا يجوز أن يشرف الموظفون المقدمون دون مقابل على عمل الموظفين في أداء واجباتهم الرسمية أو أن يُشاركوا في القرارات التي تؤثر في مركز الموظفين، وحقوقهم، ومستحقاتهم. |
Il estime que le système de notation doit être lié à l'organisation des carrières des fonctionnaires de l'Organisation. | UN | ومن رأي اللجنة أن هناك حاجة للربط بين عملية تطبيق ذلك النظام والتطوير الوظيفي للموظفين في المنظمة. |
Toutefois, le Comité est d'avis qu'il convient d'aller bien au-delà de simples modifications du Statut et du Règlement du personnel pour que l'ensemble des fonctionnaires de l'Organisation respecte scrupuleusement et en toute circonstance la politique de tolérance zéro du Secrétaire général à l'égard de l'exploitation et des agressions sexuelles. | UN | ومع ذلك، تعتقد اللجنة أن هناك حاجة إلى جهود متواصلة بغض النظر عما يدخل من تعديلات وإضافات على النظام الإداري لموظفي المنظمة لضمان تقيد جميع موظفي الأمم المتحدة في جميع الأوقات بسياسة الأمين العام القاضية بعدم التسامح مطلقا مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
À Genève et à Rome, il s'est entretenu avec des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), de l'Organisation mondiale du Travail (OIT), du HCDH, du Programme alimentaire mondial (PAM) et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | أما في جنيف وروما فقد أجريت مقابلات مع مسؤولين من منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، ومنظمة العمل الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية. |
La plupart de ces cas concernait des fonctionnaires de l'Organisation. | UN | وكانت معظم تلك الحالات تشمل موظفي المنظمة. |
La Norvège admire le dévouement, le courage et la persévérance des fonctionnaires de l'Organisation qui aident ceux qui en ont besoin et contribuent au maintien de l'ordre international. | UN | والنرويج تُعرب عن إعجابها بتفاني وشجاعة موظفي المنظمة وجهودهم التي لا تكل في مساعدة المحتاجين وفي صون النظام الدولي. |
En vertu de l’Article 105 de la Charte, l’Assemblée générale est habilitée à prendre des dispositions concernant les privilège et immunités des «fonctionnaires» de l’Organisation. | UN | ٣ - وخولت المادة ٥٠١ من الميثاق الجمعية العامة صلاحية وضع ترتيبات تتعلق بامتيازات وحصانات " موظفي " المنظمة وحصاناتهم. |
Les intéressés ne sont pas des fonctionnaires de l'Organisation, et contrairement à ceux-ci, ils ne sont pas soumis aux dispositions de l'Article 100 de la Charte et du Statut du personnel. | UN | فهم ليسوا من موظفي المنظمة ولا يخضعون، خلافا للموظفين، ﻷحكام المادة ١٠٠ من الميثاق أو للنظام اﻷساسي للموظفين. |
Cela a demandé beaucoup de personnel et il a notamment fallu réaffecter provisoirement des fonctionnaires de l'Organisation aux tâches critiques et faire appel à une société d'experts-conseils pour coordonner la mise en oeuvre d'un plan d'action intégré. | UN | وقد تطلبت هذه التدابير العلاجية قدرا كبيرا من موارد الموظفين، بما في ذلك وزع موظفي المنظمة بشكل مؤقت على مجالات المشاكل والتعاقد مع شركة من الخبراء الاستشاريين على تنسيق تنفيذ خطة عمل شاملة. |
L’indemnité de subsistance normalement due par l’Organisation est alors réduite de la même manière que dans le cas des fonctionnaires de l’Organisation. | UN | وفي هذه الحالات يخفض بدل السفر والإقامة الذي ينبغي، لولا ذلك أن تدفعه الأمم المتحدة، بنفس الطريقة التي تخفض بها بدلات موظفي المنظمة. |
Selon des déclarations faites par des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), 15 % des enfants de la République fédérative de Yougoslavie souffrent de dénutrition, tandis que le régime alimentaire d'un tiers des ménages est pauvre en vitamines. | UN | وحسب بيانات أدلى بها موظفو منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، فإن ١٥ في المائة من اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يعانون نقص التغذية، في حين يفتقر غذاء ثلث اﻷسر المعيشية إلى الفيتامينات. |
i) " Le personnel de la Mission " s'entend des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des experts en mission affectés au Bureau; | UN | )ط( " موظفو المكتب " يُقصد بذلك موظفو منظمة اﻷمم المتحدة والخبراء المكلفون بمهمات المعينون في المكتب؛ |
a) Somme réclamée par l'ONUDI au Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour l'impôt sur le revenu remboursé de 1994 à 1996 à des fonctionnaires de l'Organisation au titre de l'accord sur le remboursement d'impôt. | UN | (أ) المطالبة المقدّمة من المنظمة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن ضرائب دخل الولايات المتحدة التي رُدَّت إلى موظفي اليونيدو خلال الفترة من عام 1994 إلى عام 1996 بمقتضى اتفاق رد الضريبة. |
a) Somme réclamée par l'ONUDI au Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour l'impôt sur le revenu remboursé de 1994 à 1996 à des fonctionnaires de l'Organisation au titre de l'accord sur le remboursement d'impôt. | UN | (أ) المطالبة المقدمة من المنظمة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن ضرائب دخل الولايات المتحدة التي رُدَّت إلى موظفي اليونيدو خلال الفترة من عام 1994 إلى عام 1996 بمقتضى اتفاق رد الضريبة. |
Des fonctionnaires de l’Organisation ont rendu visite aux détenus, qui sont apparemment en bonne santé. | UN | وقد زار موظفو اﻷمم المتحدة المحتجزين، الذين يبدو أنهم بصحة طيبة. |
17. Décide de modifier comme suit le paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général : " 9. Le personnel fourni à titre gracieux ne doit pas diriger des fonctionnaires de l'Organisation dans l'exercice de leurs fonctions ni participer à des décisions touchant le statut, les droits ou la notation desdits fonctionnaires. | UN | ١٧ - تُقرر تعديل الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام على النحو التالي: " ٩ - لا يجوز أن يشرف الموظفون المقدمون دون مقابل على عمل الموظفين في أداء واجباتهم الرسمية أو أن يُشاركوا في القرارات التي تؤثر في مركز الموظفين، وحقوقهم، ومستحقاتهم. |
Il estime que le système de notation doit être lié à l'organisation des carrières des fonctionnaires de l'Organisation. | UN | ومن رأي اللجنة أن هناك حاجة للربط بين عملية تطبيق ذلك النظام والتطوير الوظيفي للموظفين في المنظمة. |
Les documents de base régissant la portée des privilèges et immunités des fonctionnaires de l'Organisation sont la Charte des Nations Unies (Art. 105), la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies (art. V et VII), les accords de siège avec les États hôtes et, le cas échéant, la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques. | UN | والوثائق الأساسية التي تحكم نطاق الامتيازات والحصانات لموظفي المنظمة هي ميثاق الأمم المتحدة (المادة 105) واتفاقية عام 1946 لامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها (المادتان الخامسة والسابعة)، واتفاقات المقر مع الدول المضيفة، واتفاقية فيينا لعام 1961 المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية، حسب الاقتضاء. |
À Genève et à Rome, il s'est entretenu avec des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), de l'Organisation mondiale du Travail (OIT), du HCDH, du Programme alimentaire mondial (PAM) et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | أما في جنيف وروما فقد أجريت مقابلات مع مسؤولين من منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، ومنظمة العمل الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية. |
GESTION DES RESSOURCES HUMAINES : RESPECT DES PRIVILÈGES ET IMMUNITÉS des fonctionnaires de l'Organisation DES | UN | إدارة المــوارد البشريـة: احتــرام امتيازات وحصانات موظفــي اﻷمــم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها |
Il ressort de l'annexe de ce rapport que, dans les capitales de sept États, les centres d'information sont dirigés par des fonctionnaires de l'Organisation occupant des postes de niveau non inférieurs à D-1. | UN | ويتضح من مرفق ذلك التقرير أن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عواصم سبعة بلدان يرأسها موظفون باﻷمم المتحدة برتبة مد - ١. |
Bien qu'il ait été fait appel à des consultants extérieurs lors du premier atelier, les participants ont clairement fait savoir qu'ils préféraient que les sessions à venir soient animées par des fonctionnaires de l'Organisation. | UN | وبرغم أنه قد استُخدم استشاريون خارجيون في حلقة العمل الأولى إلاّ أن المشاركين أوضحوا تفضيلاً قوياً لصالح موظفي الأمم المتحدة كي يقدّموا هذه الدورات في المستقبل. |