"des fonctionnaires gouvernementaux" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولين الحكوميين
        
    • المسؤولون الحكوميون
        
    • الموظفين الحكوميين
        
    • مسؤولين حكوميين
        
    • موظفي الحكومة
        
    • مسؤولون حكوميون
        
    • موظفون حكوميون
        
    • للموظفين الحكوميين
        
    • موظفي الحكومات
        
    • موظفين حكوميين
        
    Divers programmes de sensibilisation ont contribué à faire évoluer les comportements des fonctionnaires gouvernementaux et du personnel de sécurité. UN وقد أدت برامج توعية متنوعة دوراً أساسياً في تغيير سلوك المسؤولين الحكوميين وأفراد الأمن.
    En outre, l'attention des fonctionnaires gouvernementaux chargés de la gestion des pêcheries avait été appelée sur ses dispositions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إطلاع المسؤولين الحكوميين المشتغلين بإدارة مصائد الأسماك على شروط المدونة.
    La participation des fonctionnaires gouvernementaux est fréquente. UN ويشترك المسؤولون الحكوميون في هذه اﻷفرقة بصورة متكررة.
    Finalement, le Représentant organise un cours annuel sur le déplacement interne pour des fonctionnaires gouvernementaux. UN وأخيراً، ينظم الممثل دورة تدريبية سنوية بشأن التشرد الداخلي لصالح الموظفين الحكوميين.
    :: Organisation de 50 réunions et consultations entre des fonctionnaires gouvernementaux des deux parties et le chef de la Mission UN :: تنظيم 50 اجتماعا ومشاورة بين مسؤولين حكوميين من كلا الطرفين مع رئيس البعثة
    Un autre outil utile serait la nouvelle Convention des Nations Unies contre la corruption, la corruption des fonctionnaires gouvernementaux étant la principale cause de l'escalade de la criminalité organisée, notamment de l'impunité avec laquelle les gros bonnets de la drogue importent d'énormes quantités de stupéfiants dans la plupart des pays. UN وهناك أداة قيمة أخرى ستكون هي اتفاقية الأمم المتحدة الجديدة لمكافحة الفساد، حيث إن فساد موظفي الحكومة هو السبب الرئيسي لتزايد الجريمة المنظمة، بما في ذلك الإفلات من العقاب الذي ييسّر لبارونات المخدرات جلب كميات هائلة من المواد المخدرة إلى معظم البلدان.
    En outre, la mission a étudié des déclarations publiques faites par des fonctionnaires gouvernementaux ou soumises au HCDH sous la forme de notes verbales. UN وإضافة إلى ذلك، نظرت البعثة في بيانات عامة أدلى بها مسؤولون حكوميون أو قُدَّمت إلى المفوضية في شكل مذكرات شفوية.
    Il existe actuellement environ 600 de ces organes dont la composition s'élève à plus de 6 000 personnes comprenant aussi bien des fonctionnaires gouvernementaux que des membres du public. UN وهناك في الوقت الحالي نحو 600 هيئة من هذا النوع يخدم فيها نحو 6000 شخص، من بينهم موظفون حكوميون وأفراد من الجمهور.
    Des activités de formation ont été organisées à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux s'occupant des réfugiés afin de diffuser et de renforcer les principes de protection pertinents. UN وتنظم أنشطة تدريبية للموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع اللاجئين من أجل نشر مباديء الحماية ذات الصلة وتعزيزها.
    formation des fonctionnaires gouvernementaux et des ONG en matière de protection internationale; UN تدريب المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالحماية الدولية؛
    Des séminaires spéciaux ont été organisés afin d'améliorer les compétences des fonctionnaires gouvernementaux en ce qui concerne les relations avec le secteur non gouvernemental. UN وجرى تنظيم حلقات دراسية خاصة للمضي في تدريب المسؤولين الحكوميين على المسائل المتصلة بالتعاون مع القطاع غير الحكومي.
    Cette tâche était particulièrement délicate au vu de l'attitude des fonctionnaires gouvernementaux et des protagonistes contactés sur le terrain. UN وكان التحدي الأكبر في هذه المهمة هو موقف المسؤولين الحكوميين وذوي الأدوار الذين تم الاتصال بهم في الميدان.
    :: Séminaires de formation des fonctionnaires gouvernementaux à l'établissement de rapports à l'intention des organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme UN :: حلقات دراسية لتدريب المسؤولين الحكوميين بشأن إعداد التقارير للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان
    Les experts et représentants du secteur privé avaient collaboré étroitement avec des fonctionnaires gouvernementaux. UN وعمل الخبراء وممثلو القطاع الخاص في ظل تعاون وثيق مع المسؤولين الحكوميين.
    27. Au cours des entretiens que la mission a eus avec des fonctionnaires gouvernementaux, ceux-ci lui ont fait part de la volonté irrévocable du gouvernement militaire de mettre en oeuvre le programme de transition. UN ٢٧ - وخلال الاجتماعات التي عقدتها اللجنة مع المسؤولين الحكوميين أبلغت اللجنة بالالتزام النهائي بتنفيذ برنامج الانتقال.
    Les spécialistes des affaires politiques de la Mission ont poursuivi leurs rencontres régulières avec les acteurs politiques, au nombre desquels figurent des fonctionnaires gouvernementaux, des représentants des partis politiques et des organisations de la société civile, ainsi que des acteurs régionaux et internationaux. UN وواصل موظفو الشؤون السياسية عقد اجتماعات منتظمة مع الأطراف السياسية المعنية، بمن فيها المسؤولون الحكوميون وممثلو الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني فضلا عن الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية.
    Les spécialistes des affaires politiques ont rencontré régulièrement les parties prenantes, au nombre desquelles figurent des fonctionnaires gouvernementaux, des représentants des partis politiques et d'organisations de la société civile, ainsi que des acteurs régionaux et internationaux. UN وواصل موظفو الشؤون السياسية عقد اجتماعات منتظمة مع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون وممثلو الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني فضلا عن الجهات الإقليمية والدولية المؤثرة.
    Un tiers des fonctionnaires gouvernementaux à l'heure actuelle sont des femmes. UN وأضاف أن ثلث الموظفين الحكوميين في الوقت الراهن هم من النساء.
    Il existe actuellement plus 350 de ces organes dont la composition s'élève à plus de 3 500 personnes comprenant aussi bien des fonctionnaires gouvernementaux que des membres du public. UN ويوجد في الوقت الراهن ما يزيد عن ٣٥٠ من هذه الهيئات، وهي تضم مسؤولين حكوميين وأعضاء من الجمهور.
    Suite à une politique de fermeture et de fusion, les 347 unités d'administration que comptait le camp en janvier 1992 ont été ramenées à 190 à la fin de l'année, ce qui s'est traduit par le regroupement des services et la réduction des fonctionnaires gouvernementaux et des agents du partenaire d'exécution. UN فقد أغلقت وحدات ادارة المخيمات، التي كان يبلغ عددها ٧٤٣ وحدة في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، أو تم ادماج بعضها بحيث أصبح عددها ٠٩١ وحدة في نهاية عام ٢٩٩١؛ واقترن بهذا الاجراء ادماج الخدمات وتخفيض عدد موظفي الحكومة وموظفي الوكالة المنفذة.
    Vingt-deux experts ont participé à cette réunion : des fonctionnaires gouvernementaux, des praticiens du secteur privé, des universitaires et des représentants des organisations non gouvernementales des pays développés et des pays en développement. UN وقد حضر الاجتماع اثنان وعشرون خبيرا، بينهم مسؤولون حكوميون وممارسون في القطاع الخاص وأكاديميون ومنظمات غير حكومية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    En vertu de cet arrangement, et sur la base de mémorandums d'accords établis tant avec les gouvernements concernés qu'avec les intéressés eux-mêmes, des fonctionnaires gouvernementaux ont été amenés à assumer des responsabilités importantes. UN وقد خدم موظفون حكوميون في مهام فنية بموجب هذا النظام، الذي تبلور في مذكرات تفاهم مع فرادى الحكومات وفي مذكرات اتفاق مع فرادى الموظفين.
    Des activités de formation ont été organisées à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux s'occupant des réfugiés afin de diffuser et de renforcer les principes de protection pertinents. UN وتنظم أنشطة تدريبية للموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع اللاجئين من أجل نشر مباديء الحماية ذات الصلة وتعزيزها.
    Le manuel qui l'accompagne sera mis à la disposition des fonctionnaires gouvernementaux au cours de l'été 2008. UN وسوف يتوافر في صيف عام 2008 دليل موظفي الحكومات ذي الصلة.
    Les participants comprenaient pour l'essentiel des fonctionnaires gouvernementaux mais aussi des représentants d'institutions et d'organes des Nations Unies et de la société civile. UN وكان المشاركون يتألفون أساساً من موظفين حكوميين وكذلك من ممثلين عن مؤسسات وهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more