"des fonctionnaires qui" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين الذين
        
    • للموظفين الذين
        
    • الموظفون الذين
        
    • المسؤولين الذين
        
    • الموظفين الذي
        
    • الموظفين العموميين الذين
        
    • الموظفين المدنيين الذين
        
    • الموظفين المكلفين بإيداع المحتجزين
        
    • لموظفي الخدمة المدنية الذين
        
    • بالموظفين الذين
        
    • الموظفون من دعاوى تزعم
        
    • موظفين لمكتب المجموعة
        
    • للموظفين وهم
        
    • موظفي الخدمة المدنية الذين
        
    • التي فقد فيها موظفون
        
    On pourra faire preuve d'une certaine souplesse dans le seul cas des fonctionnaires qui présenteront des rapports oraux. UN وباﻹمكان البرهنة على قدر من المرونة في حالة واحدة، هي حالة الموظفين الذين سيقدمون تقارير شفوية.
    Les femmes étaient plus mobiles que les hommes : 64 % des fonctionnaires qui avaient été en poste dans deux lieux d'affectation et 63 % de ceux qui l'avaient été dans trois lieux d'affectation étaient des femmes. UN وكانت النساء أكثر تنقلا من الرجال؛ فقد شكلن نسبة ٦٤ في المائة من الموظفين الذين عملوا في مركزين من مراكز العمل وشكلن نسبة ٦٣ في المائة من الموظفين الذين عملوا في ٣ مراكز عمل.
    Aujourd'hui, la part des fonctionnaires qui saisissent le système formel représente moins de 1 % du nombre total de fonctionnaires. UN وتقل حاليا نسبة الموظفين الذين يقدمون شكاوى إلى النظام الرسمي عما نسبته 1 في المائة.
    Les données relatives à la rémunération, considérée aux fins de la pension, des fonctionnaires qui acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune figurent dans l'appendice A du présent Règlement. UN ويرد في التذييل ألف من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    Les données relatives à la rémunération, considérée aux fins de la pension, des fonctionnaires qui acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune figurent dans les appendices A et C du présent Règlement. UN ويرد في التذييلين ألف وجيم من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    L'inventaire des compétences des fonctionnaires qui continuent de travailler sur ce projet sera mis à jour en conséquence. UN وسيجري تبعا لذلك تحديث عملية حصر المهارات التي اكتسبها الموظفون الذين لا يزالون يعملون في المشروع.
    De nouveaux mécanismes s'efforcent de minimiser le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation et d'optimiser la contribution des fonctionnaires qui se trouvent de temps à autre dans ces situations. UN وتأخذ هذه السياسة بآليات جديدة للتقليل إلى أقصى حد من عدد الموظفين فيما بين عمليات التكليف، ولزيادة مساهمة الموظفين الذين يجدون أنفسهم أحياناً في هذه الحالة أقصى زيادة.
    De nouveaux mécanismes s'efforcent de minimiser le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation et d'optimiser la contribution des fonctionnaires qui se trouvent de temps à autre dans ces situations. UN وتأخذ هذه السياسة بآليات جديدة للتقليل إلى أقصى حد من عدد الموظفين فيما بين عمليات التكليف، ولزيادة مساهمة الموظفين الذين يجدون أنفسهم أحياناً في هذه الحالة أقصى زيادة.
    Ce serait porter un rude coup au moral des fonctionnaires qui, quelle que soit leur catégorie, devraient tous avoir des chances de promotion. UN وسيلحق هذا ضربة قاسية بمعنويات الموظفين الذين يجب أن تتوفر لهم فرص الترقية، مهما كانت فئتهم.
    Un groupe consultatif, actuellement mis sur pied, sera chargé d'examiner la situation des fonctionnaires qui sont concernés par les suppressions de postes. UN ويجري إنشاء فريق استشاري يعنى باستعراض وضع الموظفين الذين سيمسهم إلغاء الوظائف.
    On a évoqué à cet égard le cas des fonctionnaires qui travaillent à Genève et qui vivent et résident en France. UN وأُشير في هذا السياق إشارة خاصة إلى الموظفين الذين يعملون في جنيف ويعيشون ويقيمون في فرنسا.
    Il n'existe aucun système qui permette de recueillir des informations au sujet des fonctionnaires qui ont lu le document et acceptent officiellement d'y donner suite. UN وليس ثمة نظام أيضا لجمع المعلومات عن الموظفين الذين اطلعوا على الوثيقة ووافقوا رسميا على التقيد بقواعدها.
    En revanche, à Nairobi, Santiago, Bangkok et Beyrouth, aucune liste de conseils officielle n'est à la disposition des fonctionnaires qui souhaitent être représentés lorsqu'ils exercent un recours. UN وليست هناك أفرقة فتاوى لمساعدة الموظفين الذين يحتاجون إلى من يمثلهم في طعونهم في نيروبي، وسانتياغو، وبانغكوك، وبيروت.
    Quant à la majorité des fonctionnaires qui résident en Suisse et souhaitent faire des achats en France, ils sont confrontés à des limitations strictes concernant l'importation de marchandises. UN وبالنسبة لغالبية الموظفين الذين يعيشون في سويسرا ويريدون شراء سلع من فرنسا، هناك قيود صارمة على استيراد السلع.
    Les données relatives à la rémunération, considérée aux fins de la pension, des fonctionnaires qui acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune figurent dans l'appendice A du présent Règlement. UN ويرد في التذييلات من ألف إلى جيم لهذه المجموعة من قواعد النظام الإداري بيان الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في صندوق المعاشات.
    Les données relatives à la rémunération, considérée aux fins de la pension, des fonctionnaires qui acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune figurent dans l'appendice A du présent Règlement. UN ويرد في التذييلات من ألف إلى جيم لهذه المجموعة من قواعد النظام الإداري بيان الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في صندوق المعاشات.
    Cependant, il est envisagé d'accorder ces nominations à des fonctionnaires qui serviront l'ONUDI dans les bureaux extérieurs. UN بيد أنها تعتزم منح هذه التعيينات للموظفين الذين سيعملون في خدمة اليونيدو بعيدا عن المقر.
    Les données relatives à la rémunération, considérée aux fins de la pension, des fonctionnaires qui acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune figurent dans l'appendice A du présent Règlement. UN ويرد في التذييلات من ألف إلى جيم لهذه المجموعة من قواعد النظام الإداري بيان الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في صندوق المعاشات.
    L'inventaire des compétences des fonctionnaires qui s'occupent encore de ce projet sera mis à jour en conséquence. UN وسيجري تبعاً لذلك تحديث عملية حصر المهارات التي اكتسبها الموظفون الذين لا يزالون يعملون في إطار هذا المشروع.
    Aux termes de l'article 10 de cette loi, l'Ombudsman est habilité à examiner les plaintes concernant des actions ou omissions commises par les autorités ou par des fonctionnaires qui portent atteinte aux droits, aux libertés et aux intérêts des citoyens. UN فوفقا للمادة 10 من القانون، يقوم أمين المظالم بفحص الشكاوى حول أفعال أو تقصير السلطات أو المسؤولين الذين ينتهكون حقوق وحريات ومصالح المواطنين.
    Il est convaincu que l'examen de ce rapport tous les deux ans compromettra le sort des fonctionnaires qui travaillent dans des conditions extrêmement difficiles. UN وفي اعتقاد المقررة الخاصة أن عدم دراسة هذا التقرير إلا كل سنتين سيضر بمصير الموظفين الذي يعملون في ظل أوضاع شاقة.
    159. Un capital-décès est versé aux personnes à charge des fonctionnaires qui meurent alors qu'ils sont encore en fonction et qui ont au moins cinq ans de service. UN ٩٥١- تؤدى منحة الوفاة إلى عيال الموظفين العموميين الذين يتوفون في الخدمة، على ألا تقل مدة مكوثهم في الخدمة عن ٥ سنوات.
    Plus de 95 p. cent des fonctionnaires qui ont été assassinés ou arrêtés faisaient partie des fonctionnaires recrutés sur le plan local. UN ويقدر عدد الموظفين المحليين بأكثر من ٩٥ في المائة من الموظفين المدنيين الذين اغتيلوا واحتجزوا، ولا يزالون يتعرضون إلى تمييز غير مقبول.
    En outre, les autorités devraient tenir à jour de manière systématique et régulière des registres d'écrou où figurent le nom de chaque personne détenue, l'identité des fonctionnaires qui effectuent la mise en détention, la date d'admission et de sortie du détenu ainsi que tous les autres éléments afférents à la tenue de tels registres. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للسلطات أن تُحدِّث بصورة منهجية ومنتظمة سجلات الاحتجاز التي يُقيَّد فيها اسم كل محتجز وهوية الموظفين المكلفين بإيداع المحتجزين في السجن، وتاريخ دخول المحتجزين وخروجهم، وسائر العناصر المتصلة بمسك هذه السجلات.
    La politisation excessive de l'administration publique et la répartition inégale des fonctionnaires qui se retrouvent essentiellement dans la capitale, Bissau, imposent une lourde charge financière à l'État. UN 43 - ويشكل التسييس المفرط للإدارة العامة والتوزيع غير المتساوي لموظفي الخدمة المدنية الذين يتركز معظمهم في العاصمة بيساو، عبئا ماليا ثقيلا على الدولة.
    Des conseillers du Département de la sûreté et de la sécurité ont été déployés en Gambie et au Sénégal pour répondre aux besoins des fonctionnaires qui avaient été évacués. UN ونُشر في السنغال وغامبيا مستشارون تابعون لإدارة شؤون السلامة والأمن للاهتمام بالموظفين الذين جرى إجلاؤهم.
    Article 11.2 Le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail, suivant les conditions fixées dans son statut, connaît des requêtes des fonctionnaires qui invoquent l'inobservation des conditions d'emploi, y compris toutes dispositions applicables du Statut et du Règlement du personnel, et statue sur ces requêtes. UN تختص المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، بالنظر والبت فيما يرفعه الموظفون من دعاوى تزعم الإخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأنظمة والقواعد المتصلة بتعيينهم.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) y ont détaché des fonctionnaires qui remplissent les fonctions de directeurs associés. UN وقد انتدبت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان موظفين لمكتب المجموعة اﻹنمائية بصفتهم مديرين معاونين.
    Dans l’exercice du pouvoir qui lui est ainsi conféré, le Secrétaire général doit veiller à ce que, en fonction des circonstances, toutes les dispositions voulues en matière de protection et de sécurité soient prises à l’intention des fonctionnaires qui s’acquittent des tâches entrant dans leurs attributions. UN ويسعى اﻷمين العام، في ممارسته لسلطته، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة واﻷمن اللازمة للموظفين وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم.
    Le nouveau règlement renforce les droits, le statut et les obligations des épouses de fonctionnaires et prévoit des sanctions à l'égard des fonctionnaires qui violeraient ses dispositions. UN وتعزز هذه اللائحة حقوق ومركز وواجبات زوجات موظفي الخدمة المدنية وتتضمن فرض عقوبات قانونية على موظفي الخدمة المدنية الذين يخالفون تلك اللائحة.
    Elle n'a pas pour objet de fournir des informations sur tous les cas de fonctionnaires qui ont été arrêtés, détenus ou portés disparus par le passé ni sur les cas des fonctionnaires qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN بيد أنها لم تعد بهدف التعريف بجميع حالات الموظفين المعتقلين والمحتجزين أو المفقودين في الماضي، أو بالحالات التي فقد فيها موظفون حياتهم في أثناء أدائهم لواجبات رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more