"des fonctions principales" - Translation from French to Arabic

    • المهام الرئيسية
        
    • الوظائف الرئيسية
        
    L'une des fonctions principales du Comité consultatif chargé de prévenir et de traiter les cas de violence dans la famille consiste à sensibiliser le public et à former les professionnels concernés. UN من المهام الرئيسية للجنة الاستشارية تعزيز الوعي العام وتدريب المهنيين.
    L'une des fonctions principales du coordonnateur de l'action humanitaire est de coordonner les relations que les intervenants humanitaires établissent avec les autorités nationales. UN وتتضمن إحدى المهام الرئيسية لمنسق الشؤون الإنسانية تنسيق مشاركة جهات المساعدات الإنسانية الفاعلة مع السلطات الوطنية.
    L'une des fonctions principales du Comité est de veiller à ce que les conclusions en matière d'évaluation fassent systématiquement l'objet d'un suivi et soient intégrées dans les procédures du HCR en matière de prise de décision, de planification et de formation. UN وإحدى المهام الرئيسية للجنة مهمة ضمان متابعة نتائج التقييم متابعة فعالة وإدخالها في إجراءات صنع السياسة والتخطيط والتدريب في المفوضية.
    Une des fonctions principales du Comité est de faire le point sur l'état de la situation des droits de l'homme. UN ومن الوظائف الرئيسية التي تقوم بها اللجنة إجراء دراسة أساسية لتحديد السياق الوطني لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement donnerait suite aux recommandations formulées dans le cadre de l'examen de sa politique d'investissement, lesquelles portaient sur la modernisation du régime d'entrées des IED, la consolidation des fonctions principales du Conseil de l'investissement et la réforme de la fiscalité de l'investissement. UN وتتابع الحكومة تنفيذ توصيات تقرير استعراض الاستثمار، التي تتعلق بتحديث نظام دخول الاستثمار الأجنبي المباشر، وتعزيز الوظائف الرئيسية لمجلس الاستثمار، وإصلاح نظام الضرائب على الاستثمار.
    En outre, le dispositif international sélectionné par le Forum devra également s'acquitter des fonctions principales et des fonctions auxiliaires définies dans l'encadré 3. UN إضافة إلىذلك، فإن أي ترتيب وآلية دوليين يختارهما المنتدى في المستقبل سيقومان أيضاً بأداء المهام الرئيسية اﻷربع والمهام الداعمة المحددة في المربع ٣.
    L'une des fonctions principales du Groupe consiste à identifier les nouveaux problèmes qui constituent une menace pour l'environnement marin. UN 244 - وتشمل أيضا المهام الرئيسية للفريق تحديد القضايا الجديدة والناشئة التي تهدد البيئة البحرية.
    Le Comité a été informé que l'une des fonctions principales du responsable des placements, qui avait rejoint le Trésor à la fin mai 1994, sera de concevoir d'autres possibilités de placements liquides pour l'Organisation des Nations Unies afin de réduire l'utilisation des comptes à vue. UN وأبلغ المجلس أن إحدى المهام الرئيسية لموظف الاستثمار اﻷقدم الذي التحق بالخزانة في نهاية أيار/مايو ١٩٩٤ هي استحداث بدائل للاستثمارات السائلة لﻷمم المتحدة لتقليص اعتمادها على الحسابات تحت الطلب.
    12. D'après la Stratégie, l'une des fonctions principales du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention est de recueillir et de diffuser les meilleures pratiques concernant la mise en œuvre de la Convention. UN 12- تنص الاستراتيجية على أن إحدى المهام الرئيسية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية هي توثيق ونشر أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Il importera d'examiner soigneusement la manière dont le Forum organise son travail compte tenu du cycle biennal des sessions et des fonctions principales élargies de l'arrangement international sur les forêts, qui renforceront encore le rôle du Forum dans le processus mondial d'élaboration des politiques concernant les forêts. UN وسيكون من المهم النظر بعناية في الكيفية التي ينظم بها المنتدى برنامج عمله في ضوء انعقاد الدورات كل سنتين وتزايد المهام الرئيسية للترتيب الدولي المتعلق بالغابات، وهو ما عزز بقدر أكبر دور المنتدى في عملية وضع السياسات العالمية للغابات.
    L'une des fonctions principales du Bureau indépendant pour les questions humanitaires, héritée de la Commission indépendante, est de défendre et de promouvoir le multilatéralisme de plus en plus menacé par les événements récents. UN 6 - وتتمثل إحدى المهام الرئيسية التي آلت إلى المكتب المستقل للقضايا الإنسانية من الهيئة المستقلة في الدفاع عن النهج المتعدد الأطراف وتعزيزه، وهو ما يتعرض لمخاطر متزايدة بسبب التطورات الأخيرة.
    b) Renforcer la mise en œuvre des fonctions principales de la résolution 2000/35 du 18 octobre 2000 du Conseil économique et social et des fonctions principales additionnelles de la résolution 2006/[numéro] de [date] du Conseil économique et social; UN (ب) تعزيز تنفيذ المهام الرئيسية لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/35 الصادر 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000 والمهام الرئيسية الإضافية لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/6 [رقم] و [تاريخ]؛
    Le Plan de gestion des situations d'urgence radiologique commun aux organisations internationales, dont l'actualisation est l'une des fonctions principales du Comité interorganisations, définit le cadre interorganisations de préparation et d'intervention en cas d'urgence radiologique, prévoit un mécanisme pratique de coordination et clarifie les tâches et capacités des organisations internationales participantes. UN 103 - وتحدد الخطة المشتركة بين المنظمات الدولية من أجل التصدي للطوارئ الإشعاعية، التي تشكل المحافظة عليها إحدى المهام الرئيسية للجنة المشتركة بين الوكالات الإطار المشترك بين الوكالات للتأهب والاستجابة للطوارئ الإشعاعية، وتوفّر آلية عملية للتنسيق وتوضح أدوار المنظمات الدولية وقدراتها.
    Le Comité consultatif fait observer que la Base ne s'acquitte plus de l'une des fonctions principales mentionnées dans le rapport, à savoir servir de " base arrière " pour les FPNU dans l'ex-Yougoslavie. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أن إحدى المهام الرئيسية المشار إليها في التقرير، وهي العمل كقاعدة " خلفية للسوقيات " لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة، لم تعد تؤديها قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات.
    De ce fait, on a de facto écarté certaines des fonctions principales dont devrait s'acquitter le SousComité selon son mandat, en particulier la fonction qui consiste à renforcer la coordination des activités menées au niveau des pays par les organismes et organes du système des Nations Unies en ce qui concerne l'application d'approches intégrées de la mise en valeur, de la gestion et de l'utilisation des ressources hydrauliques. UN وقد أسفرت هذه القدرة المحدودة عن إهمال بحكم الأمر الواقع لبعض المهام الرئيسية التي ينتظر أن تقوم بها اللجنة الفرعية وفقا لاختصاصاتها، بما في ذلك المهمة المسندة إليها بغية تعزيز تنسيق الأنشطة التي تنفذها مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري فيما يتعلق بتطبيق النهج المتكاملة إزاء تنمية الموارد المائية وإدارتها واستعمالها.
    Lorsque le Conseil économique et social a créé le Forum des Nations Unies sur les forêts, il a défini en tant que l'une des fonctions principales du Forum le suivi, l'évaluation et l'établissement de rapports sur les progrès réalisés (voir résolution 2000/35 du Conseil). UN 3 - حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقت قيامه بإنشاء منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، مهمة الرصد والتقييم والإبلاغ عن التقدم المحرز باعتبارها إحدى المهام الرئيسية المنوطة بالمنتدى (انظر قرار المجلس 2000/35).
    Le Gouvernement donnerait suite aux recommandations formulées dans le cadre de l'examen de sa politique d'investissement, lesquelles portaient sur la modernisation du régime d'entrées des IED, la consolidation des fonctions principales du Conseil de l'investissement et la réforme de la fiscalité de l'investissement. UN وتتابع الحكومة تنفيذ توصيات تقرير استعراض الاستثمار، التي تتعلق بتحديث نظام دخول الاستثمار الأجنبي المباشر، وتعزيز الوظائف الرئيسية لمجلس الاستثمار وإصلاح نظام الضرائب على الاستثمار.
    L'une des fonctions principales de la surveillance et des inspections des prisons est de protéger les droits des personnes détenues et de leurs familles, en s'assurant que les procédures adéquates existent et sont respectées à tout moment par les membres du personnel. UN ومن خلال ضمان وجود الإجراءات الصحيحة، والتزام الموظفين بها في جميع الأوقات، فإنَّ إحدى الوظائف الرئيسية لعمليات رصد وتفتيش السجون تكمن في حماية حقوق السجناء وأُسرهم.
    L'une des fonctions principales d'ONU-Femmes est de servir de pôle ou de centre rassemblant les connaissances et l'expérience acquises dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme, et d'aider les partenaires de tel ou tel pays à procéder à des analyses de la situation nationale. UN 3 - ومن بين الوظائف الرئيسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تكون بمثابة مركز للمعرفة والخبرة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Prévue par la circulaire ST/SGB/2005/22, qui porte création du Bureau de la déontologie, l'élaboration de normes déontologiques à l'échelle de l'Organisation demeure l'une des fonctions principales du Bureau. UN 52 - يظل وضع المعايير المتعلقة بالأخلاقيات على نطاق المنظمة من الوظائف الرئيسية لمكتب الأخلاقيات، على النحو المنصوص عليه في نشرة الأمين العام ST/SGB/2005/22 بشأن إنشاء المكتب.
    53. L'une des fonctions principales du Fonds multilatéral a été de fournir le financement nécessaire à la création et au fonctionnement d'unités nationales pour l'ozone dans chaque pays en développement Partie au Protocole selon l'article 5. (Il conviendrait de noter que le Fonds, en tant que mécanisme de financement, n'exécute pas de projets. UN 53 - تتمثل إحدى الوظائف الرئيسية للصندوق في تقديم تمويل لإنشاء ومؤازرة وحدات الأوزون الوطنية في كل طرف في البروتوكول من البلدان النامية يعمل بموجب المادة 5. (يجدر بالإشارة أن الصندوق، باعتباره آلية مالية، لا ينفذ مشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more