La structure du secrétariat de l'Autorité devait donc répondre à ce souci d'efficacité et de rentabilité, compte tenu des fonctions que l'Autorité serait appelée à remplir au stade initial. | UN | ومن ثم، اقترح خلال المناقشة أن يتجلى في هيكل أمانة السلطة الاهتمام الشديد بالكفاءة وفعالية التكاليف، مع مراعاة المهام التي سيطلب الى السلطة القيام بها في المراحل اﻷولية. |
Toujours est-il qu’il ne faudrait pas s’attendre, en général, à ce que les entreprises assument des fonctions que d’autres acteurs n’ont pas été à même d’exercer. | UN | بيد أنه ينبغي عموما ألا نتوقع من مؤسسات اﻷعمال التجارية أن تنجز المهام التي عجزت بقية أجزاء المجتمع عن معالجتها. |
La Constitution ne fait qu'officialiser et codifier des fonctions que le Conseil exerce depuis longtemps. | UN | وكل ما فعله الدستور هو إضفاء طابع رسمي على المهام التي يضطلع بها المجلس منذ القِدم وتقنين تلك المهام. |
En outre, je déclare solennellement que, sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil du Fonds pour l'adaptation, je ne divulguerai, même après la cessation de mes fonctions, aucune information portant la mention " confidentiel " dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil du Fonds pour l'adaptation. | UN | " كما أُعلن رسمياً أني، رهناً بالمسؤوليات المسندة إلَيَّ داخل مجلس صندوق التكيف، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامّي، عن أي معلومات سرية تصل إلى علمي بحكم أدائي مهامي في مجلس صندوق التكيف. |
Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي. |
6. Le Conseil tient les registres nécessaires à l'exercice des fonctions que le présent Accord lui confère et tous autres registres qu'il juge appropriés. | UN | 6- يمسك المجلس ما يلزم من سجلات لأداء الوظائف المنوطة به في هذا الاتفاق، وما يعتبره مناسبا من سجلات أخرى. |
Le critère essentiel retenu au paragraphe 1 de l'article 4, à savoir que l'organe ou l'agent doit agir dans l'exercice des fonctions que lui assigne l'organisation en question, correspond à la jurisprudence de la Cour internationale de Justice. | UN | 3 - إن المعيار الأساسي في الفقرة 1 من المادة 4، وهو أن يكون الجهاز أو المسؤول مؤديا للمهام التي تسندها إليه المنظمة المعنية، يعكس فقه محكمة العدل الدولية. |
Il se réjouit à la perspective de poursuivre sa collaboration avec les entités auxquelles il a affaire pour s'acquitter en temps utile des fonctions que lui assigne son mandat. | UN | وتتطلع اللجنة إلى مواصلة التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها بغية الاضطلاع بمسؤولياتها، على النحو المبين في اختصاصاتها، وضمن الأطر الزمنية المقررة. |
Cuba estime que l'Assemblée générale doit s'acquitter pleinement des fonctions que lui confie la Charte, le Comité devant de son côté jouer le rôle consultatif qui est le sien. | UN | وتعتقد كوبا أيضا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تمارس كامل المهام التي كلفها الميثاق القيام بها فيما ينبغي للجنة الاشتراكات أن تقوم بدورها الاستشاري المناسب. |
Le mécanisme mondial étant basé au FIDA, le Fonds est déterminé à s'acquitter efficacement des fonctions que la Conférence des Parties lui ont confiées afin d'accroître les ressources disponibles pour l'application de la Convention. | UN | والصندوق عازم، بوصفه الكيان المسؤول عن اﻵلية العالمية، على أن ينجز بفعالية المهام التي أوكلها إليه مؤتمر اﻷطراف بهدف زيادة اﻷموال المتاحة لتطبيق الاتفاقية. |
Il est évident que, d'une manière générale, les décisions du pays hôte et de ses autorités locales empêchent le Comité de s'acquitter comme il convient des fonctions que lui a confiées l'Assemblée générale. | UN | وأشارت إلى أنه من الواضح عموما أن قرارات البلد المضيف وسلطاته المحلية تمنع اللجنة من تنفيذ المهام التي أوكلتها إليها الجمعية العامة على النحو الواجب. |
Néanmoins nous appuyons un processus de réforme qui ne diminue pas la capacité de l'ONU de s'acquitter des fonctions que lui confère la Charte dans le domaine du développement, plus particulièrement pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نؤيد عملية إصلاح لا تقلل من قدرة اﻷمم المتحدة على أداء المهام التي كلفها بها الميثاق في مجال التنمية، وبخاصة الوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
À un moment où la pénurie de ressources oblige à réduire les effectifs, cela a retardé le processus de sélection des fonctions que le PNUE devrait conserver et sur lesquelles il devrait concentrer son activité, les autres étant abandonnées. | UN | وفي حقبة يطغى عليها الاتجاه نحو تقليص حجم الموارد، أدى ذلك إلى عرقلة عملية المفاضلة بين المهام التي يتعين على البرنامج أن يستبقيها أو يركز عليها، وبين تلك التي ينبغي أن يستبعدها. |
Étant donné la complexité et l'étendue des fonctions que le secrétariat devra remplir, on estime que les effectifs actuels devront probablement être renforcés après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | ونظرا للطابع المعقد الذي تتسم به المهام التي يتوجب على الأمانة الاضطلاع بها ونطاقها الواسع، يُعتبر أنه سيكون من الضروري على الأرجح تدعيم الموارد الحالية من الموظفين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
27. Le secrétariat de la Convention s'acquitte des fonctions que lui confient les Parties et, en particulier, tient une liste des Parties[et des personnes morales] qui ne sont pas habilitées à participer à l'échange de droits d'émission en vertu de l'article 17, à laquelle le public a accès. | UN | 27 - تؤدي أمانة الإتفاقية المهام التي تطلبها الأطراف، وعلى وجه التحديد، تحفظ قائمة، تكون متاحة علناً، بالأطراف [والكيانات القانونية] غير المؤهلة للمشاركة في الإتجار بالإنبعاثات بموجب المادة 17. |
Ce montant ne comprenait pas non plus le coût des fonctions que la Base commence à remplir pour les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées dans les domaines de la formation, des achats et du transbordement, ni les services d'appui en matière de communication. | UN | ولا تشمل هذه النفقات تكاليف المهام التي بدأت القاعدة في الاضطلاع بها لفائدة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مجالات التدريب والشراء وشحن السلع ولا تشمل تقديم خدمات الدعم في مجال الاتصالات. |
Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي. |
Je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Comité de supervision conformément aux lignes directrices pour l'application de l'article 6 du Protocole de Kyoto, ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Comité, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ولن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك وفقاً للمبادئ التوجيهية لتنفيذ المادة 6 من بروتوكول كيوتو، أو عن أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك. |
Sous réserve de mes responsabilités à l'égard du Conseil exécutif, je ne divulguerai aucune information confidentielle ou exclusive communiquée au Conseil exécutif conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP ni aucune autre information confidentielle dont je pourrais avoir connaissance en raison des fonctions que j'exerce au Conseil, même après la cessation de mes fonctions. | UN | ورهناً بمسؤولياتي أمام المجلس التنفيذي، لن أكشف، حتى بعد انتهاء مهامي، عن أي معلومات سرية أو مسجلة الملكية تحال إلى المجلس التنفيذي وفقاً لطرائق وإجراءات الآلية، أو أي معلومات سرية أخرى تصل إلى علمي بحكم أدائي لمهامي في المجلس التنفيذي. |
4. Le Conseil tient les registres nécessaires à l'exercice des fonctions que le présent Accord lui confère et tous autres registres qu'il juge appropriés. | UN | 4- يُمسِك المجلس ما يلزم من سجلات لأداء الوظائف المنوطة به بموجب هذا الاتفاق، وما يعتبره مناسباً من سجلات أخرى. |
4. Le Conseil tient les registres nécessaires à l'exercice des fonctions que le présent Accord lui confère et tous autres registres qu'il juge appropriés. | UN | 4- يُمسِك المجلس ما يلزم من سجلات لأداء الوظائف المنوطة به بموجب هذا الاتفاق، وما يعتبره مناسباً من سجلات أخرى. |
11. Le Comité spécial considère que le Bureau, compte tenu des fonctions que lui confère le Règlement intérieur, devrait jouer un rôle des plus importants en vue de faire progresser l'organisation et la conduite rationnelles de l'ensemble des travaux de l'Assemblée générale. | UN | 11 - ترى اللجنة الخاصة أن على المكتب، نظرا للمهام التي أوكلها إليه النظام الداخلي، أن يؤدي دورا رئيسيا في السهر على ترشيد تنظيم أعمال الجمعية العامة وسيرها بوجه عام. |
Il se réjouit à la perspective de poursuivre sa collaboration avec les entités auxquelles il a affaire pour s'acquitter en temps utile des fonctions que lui assigne son mandat. | UN | وتتطلع اللجنة إلى استمرار التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها بغية الاضطلاع بمسؤولياتها، على النحو المبين في اختصاصاتها، وضمن الأطر الزمنية المقررة. |