"des fonctions qui" - Translation from French to Arabic

    • المهام التي
        
    • الوظائف التي
        
    • للمهام التي
        
    • يتبين أن مهامها
        
    • بالمهام التي
        
    • وظائفه
        
    • مختلف الأنشطة التي
        
    • للوظائف التي
        
    • المهام المتوخاة
        
    • المهام والواجبات المكلفة
        
    • لأداء مهامها
        
    • بعض المهام المقرر
        
    • الوظائف المسندة
        
    Le bureau à participation non limitée du Comité spécial s'est aussi chargé des fonctions qui étaient auparavant accomplies par le Groupe de travail. UN كما أخذ مكتب اللجنة الخاصة المفتوح باب العضوية على عاتقه، مسؤولية تنفيذ المهام التي كان الفريق العامل يقوم بها سابقا.
    Nombre des fonctions qui étaient précédemment assurées par ces fonctionnaires ont dû être prises en charge par le personnel resté au Siège, dont le fardeau s'en est trouvé encore alourdi. UN وكان على العاملين الباقين في المقر القيام بكثير من المهام التي كان يضطلع بها أولئك الموظفون قبل تطوعهم، وتعين عليهم بالتالي أن يتحملوا عبئا أكبر.
    des fonctions qui sont la prérogative des Etats ne sauraient être assumées par le Centre. UN ولا يمكن للمركز أن يتولّى الوظائف التي تشكل امتيازاً حصريا تتمتع به الدول.
    :: La désignation des fonctions qui seraient transférées à la Base de soutien logistique; UN - تحديدا للمهام التي يمكن تحويلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات
    Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus nécessaires. UN وكما أُشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    Lorsque la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. UN وعندما لا تكون دورة المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Aucun de ces pouvoirs ne peut déléguer l'exercice des fonctions qui lui sont propres. UN ولا يجوز لأي فرع من هذه الفروع أن يكلف غيره بممارسة وظائفه الخاصة.
    Les exceptions concernent les détenus privilégiés ayant des fonctions qui leur permettent de dormir dehors dans la cour. UN وتتعلق الاستثناءات في هذا الصدد بالسجناء المتميزين ذوي المهام التي تتيح لهم النوم خارج الزنزانات في باحة السجن.
    Les institutions de Bretton Woods ne doivent plus imposer leurs règles au monde ni s'arroger des fonctions qui sont la prérogative des États. UN ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تكف عن فرض صيغها على العالم، وعن السعي إلى تولي المهام التي تقع ضمن مسؤولية الدول.
    La situation est pire lorsque l'armée exerce des fonctions qui d'ordinaire sont du ressort de la police. UN ويكون الوضع أسوأ عندما تمارس القوات العسكرية المهام التي تدخل عادة ضمن اختصاصات الشرطة.
    Ils se déclarent disposés à concourir et à contribuer à cet effort dans l'exercice des fonctions qui leur incombent en vertu de leurs mandats respectifs. UN ويعربون عن استعدادهم للمساعدة والمساهمة في هذه العملية من خلال المهام التي أوكلت إليهم.
    :: Désignation des fonctions qui seraient transférées à la Base de soutien logistique; UN :: تحديد المهام التي يمكن نقلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    Il est toutefois risqué d'utiliser de plus en plus l'armée pour des fonctions qui devraient normalement être assurées par la police. UN غير أن هناك خطراً يتمثل في زيادة الاستعانة بالجيش لأداء الوظائف التي يُسند للشرطة أداؤها في الأحوال العادية.
    Par rapport aux autres pays en transition, une plus forte proportion des effectifs du Service public de l'emploi (SPE) s'occupe de trouver des emplois plutôt que d'administrer les indemnités de chômage et un plus grand nombre de personnes employées par ce service ont des fonctions qui exigent des contacts directs avec les chômeurs déclarés. UN البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين.
    d'administrer les indemnités de chômage et un plus grand nombre de personnes employées par ce service ont des fonctions qui exigent des contacts directs avec les chômeurs déclarés. UN البطالة، ويخصص عدد أكبر من موظفي تلك الدائرة للمهام التي تتطلب اتصالات مباشرة مع العمال العاطلين المسجلين.
    Comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. UN كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    Le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. UN ترى اللجنة الاستشارية أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    II. Procédure que le Bureau devra appliquer pour s'acquitter des fonctions qui lui incombent en vertu de l'article 77 du règlement intérieur du Conseil UN ثانياً- الاجراءات التي يجب أن يطبقها مكتب المجلس في أدائه وظائفه بموجب المادة ٧٧ من النظام الداخلي للمجلس
    Le Comité continuera d'aider le Département à s'acquitter des fonctions qui lui ont été attribuées. UN وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف.
    Toutefois, les organisations régionales n'exerceraient alors que des fonctions qui leur ont été attribuées par leurs États membres, lesquels seraient en droit d'invoquer la responsabilité individuellement ou conjointement relativement à une violation. UN غير أن المنظمات الدولية لن تتصرف عندئذ إلا ممارسةً للوظائف التي أسندتها إليها الدول الأعضاء فيها التي يحق لها الاحتجاج بالمسؤولية منفردة أو مجتمعة فيما يتعلق بالخرق المعني.
    De plus, l’assentiment préalable du Comité devrait être obtenu dans les cas où il est envisagé d’utiliser les postes existants pour confier des fonctions qui diffèrent de celles qui avaient été prévues au moment où lesdits postes avaient été initialement approuvés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي طلب الموافقة المسبقة للجنة في الحالات التي يعتزم فيها استخدام الوظائف أو المناصب القائمة للاضطلاع بمهام مختلفة عن المهام المتوخاة عندما ووفق على تلك الوظائف أو المناصب أول اﻷمر.
    6. Demande à tous les gouvernements de coopérer avec le Rapporteur spécial et de l'aider à s'acquitter des tâches et des fonctions qui lui ont été confiées, de lui fournir toutes les informations demandées et de donner suite à ses visites et à ses communications; UN ٦- تطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء المهام والواجبات المكلفة بها، وأن تقدم لها جميع المعلومات المطلوبة، وأن تستجيب لزياراتها ورسائلها؛
    Des activités aux niveaux international, régional et national sont notamment envisagées pour mieux faire comprendre le rôle de la famille dans le développement et l'aider à s'acquitter des fonctions qui sont les siennes au sein de la société et en matière de développement. UN وتشمل الأفكار المقترحة القيام بأنشطة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني لإذكاء الوعي بدور الأسرة في التنمية وتقديم الدعم للأسر لأداء مهامها المجتمعية والإنمائية.
    S'appuyant sur le dernier calendrier des procès pour l'exercice 2010-2011, le Tribunal a décidé que certaines des fonctions qui devaient être supprimées en 2009 et pendant l'exercice 2010-2011 devraient être maintenues jusqu'au 30 juin 2011. UN 28 - استنادا إلى أحدث جدول زمني للمحاكمات لفترة السنتين 2010-2011، قررت المحكمة أن بعض المهام المقرر إنهاؤها في عام 2009 وفي فترة السنتين 2010-2011 سيلزم تمديدها حتى 30 حزيران/يونيه 2011.
    " Le Comité peut élaborer un règlement intérieur établissant la procédure à suivre dans l'exercice des fonctions qui lui sont confiées par le présent Protocole. " UN " يجوز للجنة أن تضع نظاما داخليا يفرض اﻹجراء الذي يتعين عليها اتباعه عند ممارستها الوظائف المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more