"des fonds aux" - Translation from French to Arabic

    • الأموال إلى
        
    • تدفق التحويلات المالية من
        
    • أموالا إلى
        
    • اعتمادات لتمويل تنفيذ
        
    • توجيه اﻷموال إلى
        
    • أموالا للمنظمات
        
    Les pays d'accueil doivent assurer le transfert sans encombre des fonds aux pays d'origine moyennant des coûts de transaction minimum. UN وقال إنه ينبغي أن تكفل البلدان المضيفة تحويل الأموال إلى بلدان المنشأ دون عوائق، مع تكاليف معاملات دنيا.
    À ce titre, il est chargé d'encaisser les contributions des donateurs et de verser des fonds aux organisations participantes, et de synthétiser les rapports destinés aux donateurs et autres parties prenantes. UN ويتحمل البرنامج الإنمائي، في إطار اضطلاعه بهذا الدور، مسؤولية استلام التبرعات من الجهات المانحة وصرف هذه الأموال إلى المنظمات المشاركة وتقديم تقارير مُجمعة إلى الجهات المانحة وأصحاب المصلحة.
    Pour être en mesure d'aider les pauvres et autres personnes marginalisées, il faut acheminer des fonds aux associations qui se trouvent dans les zones les plus pauvres et réserver des sièges au sein des conseils municipaux à la représentation de ces groupes. UN ولتحسين تقديم المساعدة للفقراء وغيرهم من الفئات المستبعَدة، يمكن توجيه الأموال إلى المنظمات العاملة في المناطق الأكثر فقرا وتخصيص مقاعد في المجالس المحلية لتمثيل هذه الفئات.
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d’origine; UN ٣ - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d’origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    Dans la majorité des cas, la Banque a fourni des fonds aux programmes et aux projets élaborés par l'UNICEF, tandis que celui-ci fournissait un appui technique aux missions de la Banque et partageait son expérience et ses connaissances au niveau de pays. UN وفي معظم الحالات، قدم البنك أموالا إلى الأطر البرنامجية، وحددت اليونيسيف تدخلات المشاريع بحيث تقدم اليونيسيف الدعم التقني إلى بعثات البنك وتتبادل الخبرات والمعارف على الصعيد الميداني.
    Il demeure un moyen efficace d'allouer rapidement des fonds aux bureaux de l'UNICEF, ce qui permet à l'organisation de lancer ses interventions en cas de crise avant que les fonds des donateurs soient disponibles. UN ولا يزال الصندوق يعتبر وسيلة فعالة لتقديم الأموال إلى مكاتب اليونيسيف في الوقت المناسب ولتمكين المنظمة من البدء في استجابتها للأزمات قبل أن تصبح الأموال المقدمة من الجهات المانحة متاحة.
    À ce titre, il encaisse les contributions versées par les donateurs et décaisse des fonds aux organismes des Nations Unies qui participent aux activités, et communique des renseignements consolidés aux donateurs. UN والبرنامج الإنمائي، في هذا الدور، مسؤول عن استلام التبرعات من الجهات المانحة، وصرف تلك الأموال إلى منظمات الأمم المتحدة المشاركة، ويقدم تقارير موحدة إلى الجهات المانحة.
    Cent vingt-six millions de dollars ont été consacrés à des crises qui ne recevaient pas un financement suffisant, grâce à un mécanisme qui permet aux coordonnateurs de l'action humanitaire et aux équipes de pays d'affecter des fonds aux secteurs et projets pour lesquels l'urgence est la plus aiguë. UN وذهب ما مجموعه 126 مليون دولار إلى الأزمات التي لم يرصد لها تمويل كاف، وذلك من خلال عملية مكّنت منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية من توجيه الأموال إلى القطاعات والمشاريع الأكثر إلحاحا.
    Les pays en développement ont la responsabilité et l'obligation de fournir des fonds aux pays en développement, de transférer les technologies utiles à la protection et au développement de l'enfant, et d'aider au renforcement de la capacité des pays en développement dans le domaine du développement de l'enfant. UN وتقع على عاتق البلدان المتقدمة مسؤولية وواجب تقديم الأموال إلى البلدان النامية، ونقل التكنولوجيات المفيدة في حماية الطفل وتنميته، والمساعدة في تعزيز بناء قدرات البلدان النامية في مجال تنمية الطفل.
    Le système unifié de gestion des transferts d'espèces a été mis en route et tous les bureaux extérieurs de l'UNICEF peuvent à présent transférer des fonds aux partenaires par un moyen simplifié. UN وقد بدأ الآن العمل بنهج المواءمة في التحويلات النقدية، وتتوفر الآن لجميع المكاتب الميدانية لليونيسيف وسيلة مبسطة لتحويل الأموال إلى الشركاء.
    Le Gouvernement examinera, en collaboration avec les États et les territoires, les nouvelles mesures qui permettraient de faire en sorte que les organismes de bienfaisance ne servent pas à transférer des fonds aux terroristes. UN وستبحث الحكومة مع الولايات والأقاليم التدابير الإضافية لضمان عدم استغلال المؤسسات الخيرية في تسريب الأموال إلى الإرهابيين.
    Dans le cadre de l'évaluation du fonctionnement du Fonds à l'issue de ses deux premières années d'existence, il a demandé que l'on procède à une analyse par échantillonnage en termes de flux financiers en vue de mieux cerner les retards rencontrés au stade du versement des fonds aux bénéficiaires. UN وإلى جانب التقييم الذي يجرى كل سنتين لأعمال الصندوق، طلب الفريق الاستشاري إجراء تحليل لتدفق الأموال استنادا إلى عينات، لتعميق فهم أسباب التأخر في دفع الأموال إلى المستفيدين.
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à permettre, conformément aux instruments nationaux, aux étrangers résidant sur leur territoire d'envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الوطنية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les Etats à permettre, conformément à la législation internationale, aux étrangers résidant sur leur territoire d'envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣- تدعو جميع الدول إلى السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من جانب الرعايا اﻷجانب المقيمين في أقاليمها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب من جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Engage tous les États à autoriser, conformément aux instruments internationaux, les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds aux membres de leur famille restés dans le pays d'origine; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    Dans la majorité des cas, la Banque a fourni des fonds aux programmes et aux projets élaborés par l'UNICEF, tandis que celui-ci fournissait un appui technique aux missions de la Banque et partageait son expérience et ses connaissances au niveau de pays. UN وفي معظم الحالات، قدم البنك أموالا إلى الأطر البرنامجية، وحددت اليونيسيف تدخلات المشاريع بحيث تقدم اليونيسيف الدعم التقني إلى بعثات البنك وتتبادل الخبرات والمعارف على الصعيد الميداني.
    Ils ont décidé d'organiser des ateliers intersessions aux fins de l'examen de chacun des quatre domaines relevant du Cadre pour la coopération technique régionale et ont accueilli avec satisfaction la décision de la HautCommissaire aux droits de l'homme d'allouer des fonds aux projets prévus dans ledit Cadre. UN وقررت حلقة العمل عقد حلقات عمل لمعالجة القضايا في المجالات الأربعة لإطار التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ورحبت بقرار مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تخصيص اعتمادات لتمويل تنفيذ المشروعات المتوخاة في هذا الإطار.
    3. Les Parties rationaliseront, autant que faire se peut, les modalités d'acheminement des fonds aux pays Parties africains touchés. UN ٣ - تبسﱢط اﻷطراف، بالقدر الممكن، إجراءات توجيه اﻷموال إلى اﻷطراف من البلدان اﻷفريقية المتأثرة. المادة ٦١
    Le Gouvernement devrait donc prendre les devants et allouer des fonds aux organisations non gouvernementales de femmes, qui jouent un rôle important dans toute démocratie. UN وعليه، فإنه يتعين على الحكومة أن تخصص أموالا للمنظمات الحكومية النسائية التي تعلب دورا هاما في الدول الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more