"des fonds déposés" - Translation from French to Arabic

    • الأموال المودعة
        
    • من اﻷموال المودعة
        
    • أموال مودعة
        
    • تخص أموالاً أودعها
        
    Cela porte le montant cumulatif des fonds déposés au 31 décembre 2009 à 4,2 milliards de dollars. UN وبذلك وصل في 31 ديسمبر 2009 مجموع الأموال المودعة إلى 4.2 بلايين دولار.
    i) L'encaisse et les dépôts à terme sont constitués des fonds déposés dans des comptes à vue et dans des comptes en banque rémunérés; UN `1 ' تشمل المبالغ النقدية والودائع لأجل الأموال المودعة في حسابات إيداع تحت الطلب وودائع مصرفية بفوائد؛
    i) L'encaisse et les dépôts à terme sont constitués des fonds déposés dans des comptes à vue et dans des comptes en banque rémunérés; UN ' 1` تشمل النقدية والودائع لأجل الأموال المودعة في حسابات إيداع تحت الطلب والودائع المصرفية بفوائد؛
    c) Virer au Fonds d'indemnisation un pourcentage des fonds déposés au compte séquestre égal à celui fixé par le Conseil au paragraphe 2 de sa résolution 705 (1991) du 15 août 1991; UN )ج( تحويل نفس النسبة المئوية من اﻷموال المودعة في حساب الضمان، التي قررها المجلس في الفقرة ٢ من قراره ٧٠٥ )١٩٩١( المؤرخ ١٥ آب/ أغسطس ١٩٩١، إلى صندوق التعويضات؛
    Les avoirs des banques koweïtiennes dans bon nombre de pays ont été gelés, tandis que les établissements bancaires à l'étranger ne pouvaient accéder aux dossiers des clients qui avaient des fonds déposés au Koweït. UN وجمدت أصول المصارف الكويتية في بلدان عديدة، ولم يكن للمصارف خارج الكويت وصول إلى السجلات المصرفية للعملاء الذين لديهم أموال مودعة في الكويت.
    J'appelle votre attention sur l'état des fonds déposés au compte séquestre créé en application des résolutions susvisées. UN وألفت انتباهكم إلى وضع الأموال المودعة في حساب الضمان الذي أنشئ بموجب القرارات المذكورة أعلاه.
    Cependant, le rapport indique également que 80 % des fonds déposés ne provenaient que de huit donateurs. UN لكن التقرير يذكر أيضا أن نسبة 80 في المائة من الأموال المودعة جاءت من ثمانية مانحين فقط.
    F. Pertes liées à des fonds déposés en Iraq 71 - 74 18 UN واو - الخسائر الناجمة عن الأموال المودعة في حسابات مصرفية في العراق 71-74 20
    F. Pertes liées à des fonds déposés en Iraq UN واو - الخسائر الناجمة عن الأموال المودعة في حسابات مصرفية في العراق
    Les requérants ont, en général, déclaré soit que le Gouvernement iraquien refusait d'autoriser le transfert des fonds déposés sur leurs comptes dans des banques iraquiennes, soit que les banques n'avaient pas répondu à leurs demandes de retrait. UN وقد أكد المطالبون عموما إما رفض الحكومة العراقية السماح بتحويل الأموال المودعة في حساباتهم في المصارف العراقية أو أن المصارف قصرت عن الاستجابة إلى الطلبات المتعلقة بالسحوبات.
    Les requérants ont, en général, déclaré soit que le Gouvernement iraquien refusait d'autoriser le transfert des fonds déposés sur leurs comptes dans des banques iraquiennes, soit que les banques n'avaient pas répondu à leurs demandes de retrait. UN وقد أكد المطالبون عموما إما رفض الحكومة العراقية السماح بتحويل الأموال المودعة في حساباتهم في المصارف العراقية أو أن المصارف قصرت عن الاستجابة إلى الطلبات المتعلقة بالسحوبات.
    En l'occurrence, le Comité prend note des dispositions prises par la Banque centrale du Koweït pour que les bénéficiaires de comptes bancaires koweïtiens puissent disposer librement des fonds déposés. UN ويشير الفريق في هذا الصدد إلى الإجراءات التي اتبعها البنك المركزي الكويتي بإتاحة الأموال المودعة في حسابات مصرفية كويتية للمستفيدين من هذه الحسابات.
    218. De nombreux États disposent de règles assez compliquées issues de la pratique bancaire permettant d'identifier des fonds déposés sur un compte bancaire. UN 218- ولدى العديد من الدول قواعد شديدة التعقيد وضعت في إطار الممارسة المصرفية تحدد متى يمكن اقتفاء أثر الأموال المودعة في حساب مصرفي.
    Comme le disait le premier rapport présenté par le Gouvernement péruvien, la législation en vigueur exige un mandat judiciaire pour que puissent être séquestrés ou saisis des fonds déposés dans des établissements financiers, car cette mesure constitue une infraction au droit de propriété, lequel est un droit fondamental garanti par la Constitution et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وكما أشير في التقرير الأول الذي قدمته حكومة بيرو، فإن القانون الحالي يشترط استصدار أمر من المحكمة بتجميد أو وضع اليد على الأموال المودعة في مؤسسات مالية، لأن من شأن تدبير كهذا أن يشكل تقييدا للحق في التملك الذي يشكل بدوره حقا أساسيا يكفله كل من الدستور والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La résolution prévoyait en outre qu'une partie des fonds déposés sur le compte séquestre pourraient être virés sur un fonds distinct créé pour régler les demandes d'indemnisation ayant abouti (voir par. 18 de la résolution 687 (1991) reproduit ci-dessus). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القرار على إمكانية أن تحوَّل الأموال المودعة في حساب الضمان إلى صندوق منفصل يجري إنشاؤه لدفع مطالبات التعويض التي تنال الموافقة (انظر الفقرة 18 من القرار 687 (1991) أعلاه).
    c) Virer au Fonds d'indemnisation un pourcentage des fonds déposés au compte séquestre égal à celui fixé par le Conseil au paragraphe 2 de sa résolution 705 (1991) du 15 août 1991; UN )ج( تحويل نفس النسبة المئوية من اﻷموال المودعة في حساب الضمان، التي قررها المجلس في الفقرة ٢ من قراره ٧٠٥ )١٩٩١( المؤرخ ١٥ آب/ أغسطس ١٩٩١، إلى صندوق التعويضات؛
    Les avoirs des banques koweïtiennes dans bon nombre de pays ont été gelés, tandis que les établissements bancaires à l'étranger ne pouvaient accéder aux dossiers des clients qui avaient des fonds déposés au Koweït. UN وجمدت أصول المصارف الكويتية في بلدان عديدة، ولم يكن للمصارف خارج الكويت وصول إلى السجلات المصرفية للعملاء الذين لديهم أموال مودعة في الكويت.
    376. En ce qui concerne la réclamation pour la perte des fonds déposés sur le compte bancaire en Iraq, Larsen a présenté une copie du contrat et une lettre de l'ExportImport Bank of India datée du 23 avril 1991. UN 376- وفيما يتعلق بالمطالبة المقدمة عن خسارة أموال مودعة في الحساب المفتوح في المصرف العراقي، قدمت شركة لارسين نسخة من العقد ورسالة موجهة من بنك إكسيم في الهند بتاريخ 23 نيسان/أبريل 1991.
    Concernant les réclamations de travailleurs égyptiens, le comité compétent a été saisi de la question du non-rapatriement par l'Iraq des fonds déposés sur des comptes bancaires iraquiens après le 2 août 1990 par des travailleurs égyptiens qui souhaitaient en virer l'équivalent en dollars des États-Unis sur des banques égyptiennes pour subvenir aux besoins de leurs familles restées en Égypte. UN ففريق المفوضين المعني بمطالبات العمال المصريين نظر في عدم قيام العراق بتحويل مبالغ تخص أموالاً أودعها في حسابات مصرفية عراقية بعد الثاني من آب/أغسطس 1991 عمال مصريون لأغراض تحويل ما يعادلها بالدولارات الأمريكية إلى مصارف في مصر لإعالة أسرهم في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more