"des fonds dans" - Translation from French to Arabic

    • الأموال في
        
    • بأموال في
        
    • أموال في
        
    • للأموال في
        
    • وضع التمويل في
        
    L'expérience acquise au cours de trois exercices biennaux démontre l'intérêt du pouvoir discrétionnaire pour faire face rapidement à l'évolution des besoins en redéployant des fonds dans la limite des dépenses autorisées. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة على مدى ثلاث فترات من فترات السنتين أهمية السلطة التقديرية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الناشئة عن طريق توزيع الأموال في حدود المستوى الموافق عليه من الاعتمادات.
    La décision de déposer des fonds dans des banques situées dans certains pays est une décision commerciale, que toute société engagée dans des opérations internationales est appelée à prendre. UN أما قرار إيداع الأموال في مصارفها في بلدان بعينها فهو قرار تجاري يتعين أن تتخذه أية شركة تزاول عمليات دولية.
    Les donateurs pourraient placer des fonds dans l'ACE gérés par des experts qu'ils auront désignés eux-mêmes. UN ويمكن للجهات المانحة أن تودع الأموال في المركز الآسيوي للطاقة وتعين خبراء لإدارتها.
    Question 2. Les personnes et entités non résidentes sont-elles autorisées à détenir des fonds dans les établissements financiers bangladais? UN النقطة 2 - هل الأشخاص غير المقيمين والكيانات غير المقيمة مسموح لهم بالاحتفاظ بأموال في مؤسسات بنغلاديش المالية؟
    Le rapatriement des fonds et la possibilité de déposer des fonds dans des comptes situés à l'étranger sont des facteurs importants pour faciliter cette forme de financement; UN ويعد استرجاع اﻷموال الى الوطن والقدرة على حيازة أموال في حسابات لا إقليمية هامين في تسهيل هذا الشكل من التمويل؛
    La possibilité de déposer des fonds dans une institution financière et la capacité de faire des transactions que permettent ces virements électroniques sont un aspect essentiel de l'accès des pauvres au crédit. UN ويمثل الحفظ المأمون للأموال في المؤسسات المالية والقدرة على التحويل عوامل رئيسية في تقديم خدمات الشمول المالي.
    Elle lui a demandé d'adopter une démarche qui lui permettrait de verser des fonds dans un < < panier commun > > , sans recourir au mécanisme de financement parallèle. UN وحث الصندوق على أن يطور نفسه حيث يتسنى له وضع التمويل في " سلة مشتركة " بدون استخدام آلية التمويل الموازي.
    En général, les comités directeurs doivent mobiliser des fonds dans leur pays afin de financer les dépenses locales liées à l'organisation des cours. UN ويتعين على لجان التوجيه، عادة، أن تقوم بتعبئة الأموال في البلد من أجل تغطية التكاليف المحلية المرتبطة بتنظيم الدورات التدريبية.
    Le problème de la répartition des recettes et de la réticence à réinvestir une partie des fonds dans la gestion des ressources est généralement la cause de l'échec du concept. UN بيد أنّ هذا المفهوم لا يصمد عادة أمام مشكلة توزيع العائدات والإحجام عن إعادة استثمار أيّ من الأموال في إدارة الموارد.
    La Trésorerie est également chargée de placer des fonds dans un portefeuille sûr et fiable qui associe un bon rendement à la liquidité nécessaire pour les opérations courantes de trésorerie. UN وتتولى الخزانة أيضا مسؤولية استثمار الأموال في حافظة آمنة وموثوقة توفر معدلا جيدا من العوائد في الوقت الذي تلبي فيه الاحتياجات اليومية من السيولة.
    Il y a été également souligné qu'il n'y avait pas lieu d'investir des fonds dans des institutions de pays développés au bénéfice d'un petit nombre, au détriment de tous. UN وقد أكد المؤتمر أيضا على عدم مقبولية استثمار هذه الأموال في مؤسسات في العالم المتقدم النمو لمصلحة قلة فاسدة، في حين تعتبر هذه الأموال لازمة لمنفعة الشعب.
    D'autre part, le Comité rappelle que la décision de déposer des fonds dans des banques situées dans tel ou tel pays est un acte commercial auquel une entreprise qui a des activités internationales est obligée de procéder. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ هذا الفريق أن قرار إيداع الأموال في مصارف موجودة في بلدان معينة قرار تجاري يتعين على شركة تقوم بعمليات دولية أن تتخذه.
    D'autre part, le Comité rappelle que la décision de déposer des fonds dans des banques situées dans tel ou tel pays est un acte commercial auquel une entreprise qui a des activités internationales est obligée de procéder. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ هذا الفريق أن قرار إيداع الأموال في مصارف موجودة في بلدان معينة قرار تجاري يتعين على شركة تقوم بعمليات دولية أن تتخذه.
    D'autre part, le Comité rappelle que la décision de déposer des fonds dans des banques situées dans tel ou tel pays est un acte commercial auquel une entreprise qui a des activités internationales est obligée de procéder. UN ويلاحظ الفريق، بالإضافة إلى ذلك، أن قرار إيداع الأموال في مصارف موجودة في بلدان معينة قرار تجاري يطلب إلى مؤسسة تشترك في صفقات دولية أن تطبقه.
    D'autre part, le Comité rappelle que la décision de déposer des fonds dans des banques situées dans tel ou tel pays est un acte commercial auquel une entreprise qui a des activités internationales est obligée de procéder. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن قرار إيداع الأموال في مصارف تقع في بلدان معينة هو قرار تجاري يتعين على أية شركة مرتبطة بعمليات دولية أن تتخذه.
    Le Fonds continue de travailler en étroite collaboration avec le mécanisme interne de prêts de l'UNICEF, le Fonds de programmation pour les secours d'urgence, ce qui lui permet de décaisser des fonds dans un délai de 24 heures. UN ويواصل الصندوق العمل في تعاون وثيق مع مرفق القروض الداخلية لليونيسيف، وهو صندوق برامج الطوارئ الذي يتيح دفع الأموال في غضون 24 ساعة.
    Il est favorable à l'introduction ultérieure de dispositions supplémentaires qui permettraient aux États parties de poursuivre non seulement les personnes qui ont commis des actes de corruption ou détourné des fonds dans un autre État, mais aussi celles qui ont commis des infractions de même nature à l'encontre d'une organisation internationale. UN وهي تؤيد القيام، في وقت لاحق، بإدخال أحكام إضافية تتيح للدول الأطراف أن تلاحق، لا مجرد الأشخاص الذين ارتكبوا أفعالا تتسم بالفساد أو الذين قاموا باختلاس الأموال في دولة أخرى، بل أيضا أولئك الأشخاص الذين اقترفوا جرائم من نفس النوع فيما يتصل بمنظمة من المنظمات الدولية.
    La loi ne fait pas de différence entre les résidents et les non-résidents en ce qui concerne le fait de détenir des fonds dans des institutions financières à la condition que soient remplies les conditions requises touchant l'identification du client et l'origine des ressources. UN وليس ثمة فرق في المعاملة بين المقيمين وغير المقيمين فيما يتعلق بإيداع الأموال في المؤسسات المالية شريطة استيفاء العميل للمتطلبات المتعلقة بالهوية والتحقق من أن مصدر الأموال قانوني.
    D'autre part, le Comité rappelle que la décision de déposer des fonds dans des banques situées dans tel ou tel pays est un acte commercial auquel une entreprise qui a des activités internationales est obligée de procéder. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ هذا الفريق أن قرار إيداع الأموال في مصارف موجودة في بلدان معينة قرار تجاري يتعين على شركة تقوم بعمليات دولية أن تتخذه.
    22. Les modifications apportées à la loi sur les partis politiques interdisent aux partis de recevoir une aide ou des contributions financières étrangères et de détenir des fonds dans des banques ou autres institutions financières étrangères. UN 22- وتقضي التعديلات التي أُدخلت على قانون الأحزاب السياسية بحظر تلقي الأحزاب دعماً مالياً أو مساهمات من الخارج وحظر احتفاظها بأموال في مصارف أجنبية أو في مؤسسات مالية أخرى.
    Demande de précisions : Les dispositions de la loi No 9613/98 s'appliquent-elles à des personnes qui ne résident pas au Brésil et à des organisations qui détiennent des fonds dans des institutions financières au Brésil et appuient des activités en dehors du territoire brésilien? UN سؤال: هل تنطبق أحكام القانون رقم 9613/98 على الأفراد والكيانات غير المقيمين في البرازيل ولكنهم يحتفظون بأموال في المؤسسات المالية في البرازيل ويدعمون الإرهاب خارج أراضي البرازيل؟
    Pendant la crise asiatique, la plupart des investisseurs ayant placé des fonds dans les pays touchés ont perdu de l’argent, mais à des degrés très divers. UN وخلال اﻷزمة اﻵسيوية، تعرض لخسائر معظم المستثمرين ممن كان لهم أموال في البلدان المضرورة ولكن بدرجات متفاوتة للغاية.
    Ce programme reconnaît également le rôle critique que jouent les femmes dans la lutte contre la pauvreté et l'exclusion puisqu'elles sont les principales bénéficiaires des fonds dans le cadre du programme. UN واعترف البرنامج أيضا بالدور الحاسم الذي تقوم به النساء في التغلب على الفقر والاستبعاد، وكانت النساء هن المتلقيات الرئيسيات للأموال في إطار هذا البرنامج.
    Elle lui a demandé d'adopter une démarche qui lui permettrait de verser des fonds dans un < < panier commun > > , sans recourir au mécanisme de financement parallèle. UN وحث الصندوق على أن يطور نفسه حيث يتسنى له وضع التمويل في " سلة مشتركة " بدون استخدام آلية التمويل الموازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more