"des fonds pour" - Translation from French to Arabic

    • الأموال اللازمة
        
    • الأموال من أجل
        
    • التمويل اللازم
        
    • التمويل من أجل
        
    • اعتمادات خاصة
        
    • الأموال لصالح
        
    • أموال من أجل
        
    • أموال لصالح
        
    • الأموال بغية
        
    • اﻷموال ﻷغراض
        
    • أموالا لإنفاقها
        
    • النداءات متطلبات
        
    • الأموال التي تسمح بالسداد
        
    • الأموال المستخدمة لأغراض
        
    • الأموال لفائدة
        
    Il est aussi chargé d'obtenir des fonds pour financer les dépenses locales de formation, notamment en faisant payer des droits d'inscription. UN كما تتولى اللجنة المسؤولية عن تأمين الأموال اللازمة لتغطية تكاليف التدريب المحلي، بما في ذلك من خلال تحصيل رسم اشتراك.
    :: De dégager des fonds pour financer les traitements et les services psychosociaux nécessaires aux victimes de viols et à leur famille; UN :: تقديم الأموال اللازمة لمعالجة ضحايا الاغتصاب وأسرهم ورعايتهم نفسيا واجتماعيا وتوفير مراكز الرعاية لهم في هذا المجال.
    Depuis 2010, la Fondation de Corée à Séoul a fourni des fonds pour appuyer une partie des activités du secrétariat. UN ومنذ عام 2010، ومؤسسة كوريا في سول توفر الأموال اللازمة للإنفاق على جزء من أنشطة الأمانة.
    Comme il est dit plus haut, le Secrétariat recherche des fonds pour asseoir le dispositif sur une nouvelle plateforme informatique. UN وكما أبلغ سابقا، تعمل الأمانة العامة على توفير الأموال من أجل وضع منصة تكنولوجية جديدة للبرنامج.
    Enfin, l'Office élabore une stratégie visant à mobiliser des fonds pour les services pénitentiaires. UN وأخيراً، يعكف المكتب حالياً على صوغ استراتيجية لتوفير التمويل اللازم لدائرة السجون.
    Les sources de financement n'ont pas changé : des sponsors fournissent des fonds pour la réalisation des projets et programmes de l'organisation. UN ولم تتغير مصادر التمويل: فالجهات الراعية تقدم الأموال اللازمة لتنفيذ برامج ومشاريع المنظمة.
    Des donateurs fourniront des fonds pour promouvoir l'état de droit, la gouvernance et le respect des droits de l'homme. UN وسيقدم المانحون الأموال اللازمة فيما يتعلق بسيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان
    L'une de ses principales activités serait de rechercher des fonds pour faciliter l'exécution des programmes relatifs aux établissements pénitentiaires. UN وسيكون أحد الأنشطة الرئيسية التي سيقومون بها أيضا الدعوة إلى حشد الأموال اللازمة لدعم برامج السجون.
    En outre, il faudrait dégager des fonds pour créer des emplois dans les zones rurales, lancer des projets financièrement viables et faciliter l'accès au crédit. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي رصد الأموال اللازمة لخلق فرص العمل في المناطق الريفية، ووضع مشاريع ممكنة التنفيذ ماليا وتيسير الحصول على الائتمان.
    Dans le cadre de sa mission, la Banque a réuni des fonds pour des projets qui représentent un investissement total de 240 milliards de dollars. UN ولدى الاضطلاع بمهمته، قام المصرف بتعبئة الأموال اللازمة لمشاريع تشكل استثمارا يبلـــــغ مجموعـه 240 بليون دولار.
    La SADC recherche actuellement des fonds pour ce programme. UN وتسعى الجماعة الإنمائية الآن إلى الحصول على الأموال اللازمة للبرنامج.
    Il a également été suggéré que des efforts particuliers soient déployés afin de collecter des fonds pour ces activités dans le cadre de l'Appel annuel du HCDH. UN واقتُرح أيضا أن تُبذل جهود خاصة لجمع الأموال اللازمة لهذه الأنشطة في النداء السنوي الذي تطلقه المفوضية.
    Par ailleurs la Fondation recueille des fonds pour des livres destinés aux bibliothèques de deux écoles élémentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم المنظمة بجمع الأموال من أجل توفير الكتب لمكتبتين من مكتبات المدارس الابتدائية.
    Cette formule permettrait non seulement de collecter des fonds pour le développement mais aussi de juguler la spéculation; UN ولن تساعد هذه الوسائل في جمع الأموال من أجل التنمية فحسب، بل يمكن أن تحدّ كذلك من المضاربات المالية؛
    Bien des organisations publiques collaborent étroitement avec des organisations de femmes étrangères et ont appris à mobiliser des fonds pour la réalisation de leurs projets. UN وتتعاون منظمات عامة كثيرة تعاونا وثيقا مع منظمات نسائية أجنبية، وتعلمت حشد الأموال من أجل تنفيذ مشاريعها.
    La MINUBH cherche actuellement à mobiliser des fonds pour développer la capacité d'accueil de l'école — de 120 à 500 places — dans chaque promotion. UN وتسعى البعثة حاليا إلى توفير التمويل اللازم لزيادة طاقة اﻷكاديمية الاستيعابية من ١٢٠ إلى ٥٠٠ مكان في كل فصل دراسي.
    On continue de rechercher des fonds pour financer la réparation de la partie de la centrale dévastée par l'incendie. UN ولا يزال السعي جاريا للحصول على التمويل اللازم لإصلاح الجزء الذي أضر به الحريق.
    Une proposition de projet tend à mobiliser des fonds pour la construction d'un nouvel établissement destiné à remplacer l'ancien bâtiment délabré. UN وقُدم اقتراح مشاريعي لالتماس التمويل من أجل بناء مرفق جديد يحل محل البناء القديم المتداعي.
    19. Prie le Secrétaire général de prévoir des fonds pour les sessions de la Conférence des Parties à la Convention et de ses organes subsidiaires dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20142015 ; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 اعتمادات خاصة بدورات مؤتمر الأطراف وأجهزته الفرعية؛
    Le Secrétaire général a prévu de constituer un conseil consultatif financier chargé de recueillir des fonds pour le projet. UN وكان في نية الأمين العام إنشاء مجلس استشاري مالي لجمع الأموال لصالح هذا المشروع.
    Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, d'envisager de collecter des fonds pour financer ses activités de recherche. UN 184- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تنظر في مسألة القيام بجمع أموال من أجل أنشطتها البحثية.
    Un grand nombre d'entre elles, notamment en Australie, en Nouvelle-Zélande et au Royaume-Uni, ont recueilli des fonds pour UNIFEM. UN ويقوم كثير منها، على سبيل المثال في استراليا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا، بجمع أموال لصالح الصندوق.
    L'Organisation s'emploiera également, de façon dynamique, à mobiliser des fonds pour ses services de coopération technique. UN وستضطلع المنظمة أيضا بأنشطة ابتدارية لحشد الأموال بغية جمع الموارد لخدمات التعاون التقني التي تقدمها.
    Les donateurs sont, on le comprend, réticents à fournir des fonds pour le relèvement, la reconstruction et le développement dans des situations d'instabilité où ils risquent de perdre leurs investissements. UN فالمانحون ينفرون من تقديم اﻷموال ﻷغراض اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار والتنمية في حالات يعني فيها عدم الاستقرار أن هناك خطرا كبيرا لضياع أموال الاستثمار، وهو موقف له ما يبرره.
    h) Promouvoir le devoir de responsabilité de tous les acteurs de développement qui reçoivent des fonds pour des activités de développement, en instaurant un mécanisme de publicité des sources de financement ainsi que des contrôles financiers; UN (ح) تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة الإنمائية التي تتلقى أموالا لإنفاقها في أنشطة التنمية، وذلك من خلال آلية إفصاح علني عن مصادر تمويلها وكذلك مراجعة حساباتها المالية؛
    Sur ce dernier point, on est confronté à un dilemme : demander également des fonds pour les activités de relèvement et de reconstruction ou s'en tenir à la satisfaction des besoins à court terme. Les résultats de ces appels ont été très contrastés selon qu'il s'agissait du secteur alimentaire ou d'autres secteurs. UN وهذه القضية اﻷخيرة تثير مشكلة أخرى - فهل ينبغي أن تتضمن النداءات متطلبات اﻹصلاح والتعمير، أم ينبغي لها أن تركز على مجرد المتطلبات الطارئة القصيرة اﻷجل؟ وقد اتسمت الاستجابة لهذه النداءات بتباين شديد فيما بين القطاعين الغذائي وغير الغذائي. الشكل ١٢
    L'Agence pourrait maintenir, avec plusieurs fournisseurs, un dispositif pour pourvoir à l'assurance des approvisionnements et garder accès à des fonds pour défrayer rapidement ces derniers avant d'obtenir un remboursement par le pays bénéficiaire. UN ويمكن أن تبقي الوكالة على ترتيبات ' ضمان الإمداد` مع عدد من المورّدين وأن تكفل الحصول على الأموال التي تسمح بالسداد للموردين قبل جمع المبالغ المستحقة من البلد المتلقي.
    Le Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances, en collaboration avec le DOMP, a en outre mis en place, en mars 2003, un mécanisme de contrôle des fonds pour améliorer le suivi des résultats financiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام مكتب تخطيط البرامج والميزانية والتمويل، في آذار/مارس 2003، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام، بتنفيذ أداة رصد الأموال المستخدمة لأغراض تحسين رصد الأداء المالي.
    89. S'agissant du secteur privé, un événement a été organisé afin de lever des fonds pour le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN 89- وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، عُقد اجتماع لجمع الأموال لفائدة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتِّجار في الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more