vii) Terres qui seront acquises avec des fonds provenant de la vente de parcelles qui, après vérification des superficies inscrites au cadastre, appartiennent non à des particuliers mais à l'État; | UN | ' ٧ ' اﻷراضي التي تم شراؤها من عائدات بيع اﻷراضي الزائدة - التي تم تحديدها بمقارنة اﻷبعـــاد الفعليــة لﻷملاك الخاصة باﻷبعاد المسجلة في إدارة تسجيل اﻷملاك العقارية - والتي تؤول للدول؛ |
L'amendement au Protocole de Kyoto adopté dans la décision 1/CMP.8, conformément aux dispositions du paragraphe 8 de l'article 12 du Protocole de Kyoto, a maintenu à 2 % la part des fonds provenant de la délivrance d'URCE pour les activités de projet, excepté lorsqu'il s'agit d'activités de projet exécutées dans les pays les moins avancés. | UN | ٣١- أبقى تعديل بروتوكول كيوتو المعتمد بموجب المقرر 1/م أإ-8، عملاً بالفقرة 8 من المادة 12 من بروتوكول كيوتو، على نسبة 2 في المائة كنصيب من عائدات وحدات خفض الانبعاثات المعتمد الصادرة لأنشطة المشاريع، باستثناء أنشطة المشاريع المضطلع بها في البلدان الأطراف الأقل نمواً. |
des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien ont commencé à être versés sur le compte séquestre en janvier 1997. On a commencé à retransférer ces fonds sur les comptes des États qui avaient initialement provisionné le compte séquestre; | UN | وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997، بدأ حساب الضمان يتلقى أموالا من عائدات المبيعات أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قدمت الأموال الأصلية إلى حساب الضمان؛ |
De même, les comptes offshore et les sociétés de placement offrent la possibilité de blanchir de l'argent, y compris des fonds provenant de la corruption, en toute sécurité. | UN | وبالمثل، توفر الحسابات في المناطق المالية الحرة وشركات الاستثمار الشخصية ملاذات آمنة وفرصا لأنشطة غسل الأموال، بما في ذلك غسل الأموال المتأتية من الفساد. |
Les exportations de pétrole iraquien ont commencé en décembre 1996 et des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien ont commencé à être versés sur le compte séquestre en janvier 1997. Ces fonds ont été retransférés sur les comptes des États qui avaient initialement provisionné le compte séquestre; | UN | وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997 بدأ حساب الضمان يتلقّى من عائدات البيع أموالاً أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قَدَّمَت الأموالَ الأصلية إلى حساب الضمان؛ |
La proposition visant à promulguer une loi spéciale concernant le gel des fonds provenant de sources légales mais utilisés destinées à être utilisés pour financer des activités terroristes devrait être appuyée. | UN | وينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى سن تشريع خاص لتجميد الأموال المستمدة من مصادر مشروعة ولكنها تستخدم لتنفيذ أنشطة إرهابية أو يعتزم استخدامها في أنشطة من هذا القبيل. |
13. des fonds provenant de l'ONU, du Gouvernement marocain et de l'ESA ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, l'indemnité journalière de subsistance et les frais d'hébergement de 16 participants venus de pays en développement. | UN | 13 - واستخدمت أموال رصدتها الأمم المتحدة وحكومة المغرب ووكالة الفضاء الأوروبية لتسديد تكاليف السفر عن طريق الجو وبدل الإقامة اليومي والإقامة لستة عشر مشاركاً من بلدان نامية. |
ii) En décembre 1999, conformément à la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité, le versement au compte séquestre des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien a été suspendu. | UN | ' 2` في كانون الأول/ديسمبر 1999، علّق مجلس الأمن بموجب قراره 1284 (1999) عملية السداد إلى حساب الضمان من عائدات المبيعات. |
des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien ont commencé à être versés sur le compte séquestre en janvier 1997. On a commencé à retransférer ces fonds sur les comptes des États qui avaient initialement provisionné le compte séquestre; | UN | وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997، بدأ حساب الضمان يتلقى أموالا من عائدات المبيعات أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قدمت الأموال الأصلية إلى حساب الضمان؛ |
ii) En décembre 1999, après l'adoption de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité, le versement à ce compte séquestre des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien a été suspendu. | UN | ' 2` في كانون الأول/ديسمبر 1999، علّق مجلس الأمن عملا بقراره 1284 (1999) عملية السداد إلى حساب الضمان من عائدات المبيعات. |
des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien ont commencé à être versés sur le compte séquestre en janvier 1997. On a commencé à retransférer ces fonds sur les comptes des États qui avaient initialement provisionné le compte séquestre. | UN | وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997 بدأ حساب الضمان يتلقّى أموالاً من عائدات المبيعات أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قَدَّمَت الأموالَ الأصلية إلى حساب الضمان. |
ii) En décembre 1999, après l'adoption de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité, le versement à ce compte séquestre des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien a été suspendu. | UN | ' 2` في كانون الأول/ديسمبر 1999، علَّّق مجلس الأمن، عملاً بقراره 1284 (1999)، عملية الدفع إلى حساب الضمان من عائدات المبيعات. |
des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien ont commencé à être versés sur le compte séquestre en janvier 1997. On a commencé à retransférer ces fonds sur les comptes des États qui avaient initialement provisionné le compte séquestre. | UN | وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997 بدأ حساب الضمان يتلقى أموالا من عائدات المبيعات أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قدمت الأموال الأصلية إلى حساب الضمان. |
- Créer un organe chargé de rechercher les mouvements des avoirs ou des fonds provenant de la corruption; | UN | - إنشاء كيان مسؤول عن التحقيق في حركة الموجودات أو الأموال المتأتية من الفساد؛ |
66. Ainsi qu'il ressort du tableau 4, le financement du FEM a représenté 1,6 % des fonds provenant de sources bilatérales et multilatérales consacrés à des projets énergétiques au cours de la période 19972005. | UN | 66- وكما يظهر في الجدول 4، مثلت الأموال التي خصصها مرفق البيئة العالمية 1.6 في المائة من الأموال المتأتية من مصادر ثنائية ومتعددة الأطراف لفائدة مشاريع الطاقة خلال الفترة 1997-2005. |
23. Les enquêtes internationales visant à recouvrer des fonds provenant de la corruption exigent des autorités qu'elles engagent des procédures judiciaires pour se voir reconnaître la propriété sur des avoirs localisés après des recherches parfois longues et complexes. | UN | 23- تتطلب التحريات والتحقيقات الدولية الخاصة باسترداد الأموال المتأتية من الفساد أن تقيم السلطات دعاوى قضائية لاكتساب الحق القانوني في ملكية الموجودات التي يُحدد مكانها بعد تحريات يمكن أن تكون معقدة ومطوّلة. |
Les exportations de pétrole iraquien ont commencé en décembre 1996 et des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien ont commencé à être versés sur le compte séquestre en janvier 1997. Ces fonds ont été retransférés sur les comptes des États qui avaient initialement provisionné le compte séquestre; | UN | وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997 بدأ حساب الضمان يتلقّى من عائدات البيع أموالاً أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قَدَّمَت الأموالَ الأصلية إلى حساب الضمان؛ |
Les exportations de pétrole iraquien ont commencé en décembre 1996 et des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien ont commencé à être versés sur le compte séquestre en janvier 1997. Ces fonds ont été retransférés sur les comptes des États qui avaient initialement provisionné le compte séquestre. | UN | وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997 بدأ حساب الضمان يتلقّى من عائدات البيع أموالاً أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قَدَّمَت الأموالَ الأصلية إلى حساب الضمان؛ |
En appelle aux organisations intervenant en matière de genre afin qu'elles se mobilisent en vue de demander des comptes aux gouvernements et partenaires en développement sur l'utilisation des fonds provenant de l'aide au développement pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وتدعو المنظمات العاملة في المجال الجنساني إلى حشد جهودها من أجل مساءلة الحكومات وشركاء التنمية عن أوجه استخدام الأموال المستمدة من المساعدة الإنمائية لأغراض المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
20. des fonds provenant de l'ONU, du Gouvernement argentin, du Gouvernement suisse et de l'Agence spatiale européenne ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, l'indemnité journalière et les frais d'hébergement de 25 participants. | UN | 20- واستُخدمت أموال رصدتها الأمم المتحدة وحكومة الأرجنتين وحكومة سويسرا ووكالة الفضاء الأوروبية لتسديد تكاليف السفر عن طريق الجو وبدل المعيشة اليومي والإقامة لخمسة وعشرين مشاركاً. |
Le Comité constate en outre que l'Office a élaboré une stratégie de mobilisation des ressources et prévoit une légère augmentation du volume des fonds provenant de ses donateurs habituels. Il envisage également de diversifier ses donateurs en s'adressant à de nouveaux pays et au secteur privé. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك أن الأونروا وضعت استراتيجية لحشد الموارد وأنها تتوقع حدوث زيادة متواضعة في التمويل الوارد من الجهات المانحة التقليدية، كما تسعى الوكالة بموازاة ذلك إلى توسيع قاعدة مانحيها لكي تضم البلدان المانحة الجديدة والقطاع الخاص. |
- de favoriser l'exécution de programmes grâce à des fonds provenant de la communauté internationale et des gouvernements de pays amis; | UN | - تحسين إدارة الأموال المقدمة من المجتمع الدولي والحكومات الصديقة لتنفيذ البرامج؛ |