Ces subventions peuvent être imputées, en vertu de la loi sur les services pour les handicapés, sur des fonds qui sont maintenant gérés par les municipalités. | UN | وتُتاح هذه المنح بموجب قانون خدمات المعوقين من الأموال التي تشرف عليها البلديات حالياً. |
L'oratrice plaide pour une coopération internationale dans ce domaine et loue le Gouvernement suisse d'avoir restitué des fonds qui avaient été dérobés au Trésor nigérian. | UN | ودعت إلى قيام تعاون دولي في هذا المجال وامتدحت حكومة سويسرا لإعادتها الأموال التي سلبت من الخزانة النيجيرية. |
Ces dernières sont des fonds qui sont conservés par un comité national sans qu'aucune disposition juridique ou réglementaire ne l'y oblige. | UN | فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي. |
D'autres organismes ont indiqué que tout en signant un accord avec le gouvernement qui était maître du programme, ils demeuraient comptables, dans le cadre de leurs propres systèmes, de la gestion et de la comptabilisation des fonds qui transitaient par la NEX. | UN | وأشارت مؤسسات أخرى إلى أنها، رغم توقيعها على اتفاق مع الحكومة، التي هي مالكة البرنامج، تبقى مسؤولة في إطار نظمها الخاصة عن الإدارة الكلية للأموال التي تُنقل في إطار التدبير الوطني والإبلاغ عن هذه الأموال. |
Aucune date n'est indiquée quant à la clôture éventuelle des fonds qui sont devenus inactifs en 2010-2011. | UN | وليس هناك ما يشير إلى موعد إغلاق الصناديق التي أصبحت غير عاملة في الفترة 2010-2011. |
Le montant total des fonds qui leur sera alloué ne doit pas excéder le montant des fonds correspondant aux six projets d'entretien et d'étalonnage concernant les stations au sol du Programme Veille de l'atmosphère globale de l'OMM. | UN | ويتعين أن لا يتجاوز مجموع الأموال المخصصة لمشروعات البحوث والرصد الأموال المستخدمة في مشروعات الصيانة والمعايرة الستة الخاصة بالمحطات الأرضية للمراقبة العالمية للغلاف الجوي التابعة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
Ces mesures, combinées à la décision de gérer le budget en euros, font que le RIT est financièrement autonome compte tenu des fonds qui lui sont alloués, des dépenses encourues et des méthodes appliquées pour le recouvrement des droits d'utilisation. | UN | وبفضل هذه التدابير، إلى جانب القرار المتعلق بإدارة ميزانية سجل المعاملات الدولي باليورو، لا يزال السجل قادراً على ضمان بقائه بنفسه بالنظر إلى موارده التمويلية ونفقاته الحالية والمنهجية المتبعة لتحصيل رسوم الاستخدام الخاصة به. |
Ces dernières sont des fonds qui sont conservés par un comité national sans qu'aucune disposition juridique ou réglementaire ne l'y oblige. | UN | فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي. |
L'UNICEF gérait son budget de manière prudente et se montrait méthodique dans toutes ses activités de programmation, de budgétisation et d'établissement de rapports afin de tirer le maximum de profit des fonds qui lui étaient confiés. | UN | وشددت على أن اليونيسيف دأبت على إدارة مواردها بأسلوب محافظ واتبعت نهجا منضبطا في جميع عملياتها المتعلقة بوضع البرامج والميزنة وإعداد التقارير من أجل تحقيق الاستعادة المثلى من الأموال التي تؤتمن عليها. |
18. Une réflexion est également en cours afin de créer une agence de gestion et d'administration de l'ensemble des fonds qui viendraient à être bloqués par les autorités monégasques. | UN | 18- وتعكف موناكو أيضاً على إجراء دراسة من أجل إنشاء وكالة تُعنى بإدارة كل الأموال التي قد تحتجزها سلطاتها. |
Les budgets militaires en hausse constante absorbent des fonds qui pourraient être autrement affectés aux progrès scientifiques et technologiques, ce qui nous paraît injuste. | UN | والميزانيات العسكرية الآخذة في التزايد تُحَوِّل الأموال التي كان يمكن أن تُخصَص للتنمية العلمية والتكنولوجية، وهو وضع نرى أنه وضع جائر. |
Toutefois, plus de la moitié des fonds qui ont été reçus n'ont pas encore été alloués à des groupes sectoriels précis. | UN | إلا أن أكثر من نصف الأموال التي وردت ما زالت بانتظار تخصيصها لمجموعات/لقطاعات محددة. |
- Le gel des avoirs ou des fonds qui sont en la possession ou sous le contrôle des personnes ou entités désignées par le Comité des sanctions de l'ONU; | UN | - تجميد الأموال التي يملكها أو يسيطر عليها الأشخاص والكيانات التي حددتها لجنة الأمم المتحدة للجزاءات؛ |
Les finances du Conseil provincial dépendent fortement des fonds qui leur sont alloués par le Gouvernement central et le système sous-jacent de distribution des ressources financières n'a pas été un élément déclencheur d'innovation de la gestion. | UN | ويعتمد تمويل مجالس الأقاليم اعتمادا كبيرا على الأموال التي تخصصها الحكومة المركزية لهذه المجالس، ولا يؤدي النظام الأساسي لتخصيص الموارد المالية إلى أي ابتكارات في الإدارة. |
Le GNUD est en train d'élaborer des directives relatives à la gouvernance, à la gestion et au contrôle des fonds qui sont de son ressort. | UN | وتعكف مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على إعداد توجيهات بشأن تصريف شؤون الأموال التي تخضع لاختصاصها وإدارتها والإشراف عليها. |
Les finances du Conseil provincial dépendent fortement des fonds qui leur sont alloués par le Gouvernement central et le système sous-jacent de distribution des ressources financières n'a pas été un élément déclencheur d'innovation de la gestion. | UN | ويعتمد تمويل مجالس الأقاليم اعتمادا كبيرا على الأموال التي تخصصها الحكومة المركزية لهذه المجالس، ولا يؤدي النظام الأساسي لتخصيص الموارد المالية إلى أي ابتكارات في الإدارة. |
Cela pourrait être un moyen d'obtenir une partie des fonds qui ont été affectés au mécanisme de l'EPU et que le Comité pourrait utiliser pour financer des activités de diffusion du Pacte. | UN | إذ قد يكون ذلك سبيلاً للحصول على بعض الأموال التي تم تخصيصها لآلية الاستعراض الدوري الشامل لكي تتمكن اللجنة من استخدامها لتمويل أنشطتها الرامية إلى التعريف بالعهد. |
Environ un quart des fonds qui allaient précédemment à l'assistance seront prélevés sur le budget de 2004 du Ministère du développement international. | UN | وسوف يؤخذ مقدار الربع تقريبا من الأموال التي كانت مخصصة من قبل للمساعدة من ميزانية إدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة لعام 2004. |
D'autres organismes ont indiqué que tout en signant un accord avec le gouvernement qui était maître du programme, ils demeuraient comptables, dans le cadre de leurs propres systèmes, de la gestion et de la comptabilisation des fonds qui transitaient par la NEX. | UN | وأشارت مؤسسات أخرى إلى أنها، رغم توقيعها على اتفاق مع الحكومة، التي هي مالكة البرنامج، تبقى مسؤولة في إطار نظمها الخاصة عن الإدارة الكلية للأموال التي تُنقل في إطار التدبير الوطني والإبلاغ عن هذه الأموال. |
Cette situation, à quoi s'ajoutent les modifications apportées aux missions et à leur mandat, appelle une comptabilisation plus précise et plus exhaustive des fonds qui sont apportés au système des Nations Unies pour les activités opérationnelles et des fonds qui vont de ce système aux pays bénéficiaires sous forme de dépenses. | UN | وتستدعي هذه الحالة، إلى جانب تغيُّر المهام والولايات، إجراء مسح ومحاسبة أكثر دقة وشمولا للأموال التي تتدفق على منظومة الأمم المتحدة من أجل الاضطلاع بالأنشطة التنفيذية وللأموال التي تتدفق من تلك المنظومة في اتجاه البلدان المستفيدة على شكل نفقات. |
Aucune date n'est indiquée quant à la clôture éventuelle des fonds qui sont devenus inactifs en 2010-2011. | UN | وليس هناك ما يشير إلى موعد إغلاق الصناديق التي أصبحت غير عاملة في الفترة 2010-2011. |
Chacun des fonds qui ont été examinés disposait de son propre groupe des finances ou d'un administrateur chargé des finances responsable de sa gestion financière et budgétaire, tandis que la Division des finances du PNUD était chargée d'établir les états financiers du Fonds. | UN | وكان لدى كل صندوق من الصناديق التي جرى استعراضها وحدة ماليته أو موظف ماليته المسؤول عن اﻹدارة المالية وإدارة الميزانية للصندوق، في حين تقوم شعبة الشؤون المالية التابعة للبرنامج اﻹنمائي بإعداد البيانات المالية للصناديق. |
1. Les donateurs, les gouvernements et les OSC doivent s'informer en détail des fonds qui sont utilisés pour promouvoir les droits des femmes et aider les femmes à sortir de la pauvreté. | UN | 1 - يحتاج المانحون والحكومات ومنظمات المجتمع المدني أن يتابعوا بحرص الأموال المستخدمة لدعم حقوق المرأة أو لمساعدة المرأة على التخلص من الفقر. |
Ces mesures, combinées à la décision de gérer le budget en euros, ont fait que le RIT est maintenant financièrement autonome compte tenu des fonds qui lui sont alloués, des dépenses encourues et des méthodes appliquées pour le recouvrement des droits d'utilisation. | UN | وبفضل هذه التدابير، إلى جانب القرار المتعلق بإدارة ميزانية سجل المعاملات الدولي باليورو، أصبح السجل اليوم قادراً على ضمان بقائه بنفسه بالنظر إلى موارده التمويلية ونفقاته الحالية والمنهجية المتبعة لتحصيل رسوم الاستخدام الخاصة به. |