"des forces étrangères de" - Translation from French to Arabic

    • القوات الأجنبية من
        
    • للقوات الأجنبية من
        
    En effet, même si la transition est à la fois souhaitable et inévitable, il convient de gérer avec précaution l'impact économique du retrait des forces étrangères de l'Afghanistan. UN والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية.
    Au cours de la période considérée, le retrait des forces étrangères de la République démocratique du Congo a également enregistré des progrès. UN كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous sommes en faveur de l'élimination totale de toutes les armes nucléaires et du retrait des forces étrangères de la péninsule. UN إننا مع الإزالة التامة لكل الأسلحة النووية، ومع انسحاب القوات الأجنبية من شبه الجزيرة.
    Sur le retrait des forces étrangères de la RDC UN فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Nous appelons au retrait rapide des forces étrangères de l'Afghanistan et à la remise du contrôle et de la direction des affaires afghanes au peuple et au Gouvernement afghans. UN وندعو إلى الانسحاب السريع للقوات الأجنبية من أفغانستان وتسليم زمام السلطة وإدارة الشؤون الأفغانية إلى شعب وحكومة أفغانستان.
    1) Retrait complet des forces étrangères de la République démocratique du Congo; UN `1 ' إكمال انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Dans ce contexte, nous sommes convaincus que le sommet de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, qui doit avoir lieu à la fin de cette année, définira clairement les perspectives de règlement du conflit transnistrien et de retrait des forces étrangères de la Moldova, conformément aux engagements pris lors du sommet précédent. UN وفي ذلك السياق، نعتقد اعتقاداً جازماً بأن مؤتمر قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المقرر عقده في نهاية هذا العام سيشكل منظوراً واضحاً لتسوية نزاع ترانسنيستريا وانسحاب القوات الأجنبية من مولدوفا، تماشياً مع الالتزامات التي قطعت خلال القمة السابقة.
    De fait, depuis la rédaction du rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, nombre des demandes du Conseil ont été entendues : contacts directs des chefs d'État; début du retrait des forces étrangères de la République démocratique du Congo, et début aussi du désarmement des groupes armés; et dialogue interne, qui en ce moment progressent. UN والواقع أنه منذ إعداد مشروع تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة، أضيف عدد من طلبات المجلس: الاتصالات المباشرة مع رؤساء الدول؛ وبداية انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن بداية عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة؛ والحوار الداخلي، الذي يحرز الآن تقدما.
    Mon rapport spécial sur la MONUC fait état du retrait des forces étrangères de la République démocratique du Congo. UN 8 - قـدم تقريري الخاص عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معلومات عن انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En dépit du désengagement des forces étrangères de la République démocratique du Congo, de la mise en place du Gouvernement de transition et de l'intégration de tous les groupes armés dans la nouvelle armée nationale congolaise, l'Ituri reste un champ de bataille pour les forces qui agissent pour le compte du Rwanda, de l'Ouganda et de Kinshasa. UN 159 - على الرغم من انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإنشاء حكومة انتقالية وإدماج الجماعات المسلحة كافة في الجيش الوطني الكونغولي الجديد، ظلت إيتوري ميدانا للقتال لعملاء رواندا، وأوغندا، وكينشاسا.
    La Syrie continue d'accueillir un grand nombre de réfugiés, qu'elle traite comme des frères, ses ressources limitées, n'entamant pas sa riche tradition de compassion et d'hospitalité. Elle concourt à permettre aux Iraquiens de rentrer chez eux dans la dignité, après le retrait complet des forces étrangères de leur pays, ou de s'installer dans des pays tiers. UN وأردفت قائلة إن بلدها محدود الموارد لكنه غني بالتعاطف والضيافة ويقوم بالتعاون الآن في الجهود المبذولة لمساعدة عودة العراقيين إلى ديارهم بكرامة بعد الانسحاب الكامل للقوات الأجنبية من بلدهم أو لمساعدتهم على الاستيطان في بلدان ثالثة.
    Nous considérons que les résolutions du Conseil de sécurité constituent une base solide, permettant à l'Iraq de recouvrer sa pleine souveraineté et de préserver son unité, son indépendance politique et son intégrité territoriale, notamment grâce à la tenue d'élections libres et équitables, comme prévu, et au retrait rapide des forces étrangères de ce pays. UN ونحن نرى أن قرارات مجلس الأمن تشكل قاعدة متينة لتمكين العراق من استعادة سيادته الكاملة، والحفاظ على وحدته واستقلاله السياسي وسلامته الإقليمية، وخاصة من خلال إجراء انتخابات حرة ونزيهة، في موعدها المقرر، والانسحاب السريع للقوات الأجنبية من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more