La participation de membres des forces armées d'Haïti aux bandes de zenglendos a été prouvée dans certains cas. | UN | وقد ثبت في بعض الحالات اشتراك أفراد من القوات المسلحة الهايتية في جماعات الزينغلندو. |
Lors de ses enquêtes, la Mission interroge aussi bien les témoins oculaires, les parents de victimes, les juges de paix ayant procédé aux constats de décès, que des membres des forces armées d'Haïti. | UN | وتستجوب البعثة أيضا في معرض تحقيقاتها الشهود العيان، ووالدي الضحايا، وقضاة الصلح الذين قاموا بالتحقق من الوفيات، وأفراد القوات المسلحة الهايتية كذلك. |
Cependant les témoins oculaires ont pu reconnaître parmi les agresseurs des membres des forces armées d'Haïti et du FRAPH. | UN | غير أن الشهود العيان استطاعوا التعرف من بين المعتدين على أفراد من القوات المسلحة الهايتية وأعضاء من الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
Pendant cette période, les membres des forces armées d'Haïti et leurs auxiliaires ont mené une intense campagne de répression contre les partisans du Président Aristide. | UN | وخلال هذه الفترة، شن أفراد القوات المسلحة لهايتي ومساعدوهم حملة قمعية مكثفة ضد مناصري الرئيس أريستيد. |
Jusqu'en 1994, les prisons étaient placées sous l'autorité des forces armées d'Haïti qui ne se souciaient guère du sort des détenus. | UN | وحتى عام ٤٩٩١ كانت السجون تخضع لسلطة القوات المسلحة لهايتي التي لم تكن تعبأ على الاطلاق بمصير المحتجزين. |
L'aide-mémoire préparé par les quatre pays amis à l'intention des forces armées d'Haïti les enjoint d'appliquer strictement l'Accord de Governors Island et prévoit, en cas de non-application, la réunion du Conseil de sécurité pour examen du renforcement des sanctions. | UN | وقد طلبت المذكرة التي أعدتها البلدان اﻷربعة الصديقة الى القوات المسلحة في هايتي تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بدقة ونصت، في حالة عدم تنفيذه، على اجتماع مجلس اﻷمن للنظر في تشديد الجزاءات. |
Le Comité a été informé qu'aucun véhicule des forces armées d'Haïti n'avait été laissé en place. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه لم تترك أية مركبات تابعة للقوات المسلحة الهايتية. |
C. Réponses du Haut Commandement des forces armées d'Haïti | UN | جيم - ردود القوات المسلحة الهايتية على الرسائل |
Elles ont aussi à plusieurs reprises facilité l'organisation de réunions entre les fonctionnaires de l'administration locale, des membres des forces armées d'Haïti et les responsables communautaires. | UN | وساعدت كذلك في تنظيم عدة اجتماعات في المدن بغرض إقامة اتصال بين المسؤولين المحليين وأفراد القوات المسلحة الهايتية والزعامات المحلية. |
Certains signes laissaient penser que des groupuscules d'anciens membres des forces armées d'Haïti, agissant parfois de concert avec certaines personnalités politiques liées à l'ancien régime de facto étaient derrière certains incidents. | UN | وهناك دلائل تشير إلى أن جماعات صغيرة من أعضاء القوات المسلحة الهايتية سابقا، وهم يعملون أحيانا بالاتفاق مع بعض الشخصيات السياسية المرتبطة بنظام حكم اﻷمر الواقع السابق، كانت وراء بعض اﻷحداث. |
B. Infléchissement de l'attitude du Haut Commandement des forces armées d'Haïti | UN | باء - تحول موقف القوات المسلحة الهايتية |
29. Si la plupart des assassinats ont été attribués à des civils armés non identifiés, ils ont été, dans plusieurs cas, commis par des membres des forces armées d'Haïti et des attachés. | UN | ٢٩ - وإذا كان معظم الاغتيالات يُنسب الى مدنيين مسلحين مجهولي الهوية، فإن هذه الاغتيالات كان يقترفها، في العديد من الحالات، أفراد في القوات المسلحة الهايتية والملحقون بها. |
38. Généralement, les arrestations sont suivies de torture ou d'autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés aux victimes par des membres des forces armées d'Haïti ou leurs auxiliaires. | UN | ٣٨ - ويتبع الاعتقالات، عموما، التعذيب أو أشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يُنزلها بالضحايا أفراد من القوات المسلحة الهايتية أو من معاونيهم. |
Ces événements, ainsi qu'une recrudescence des protestations d'anciens membres des forces armées d'Haïti (FAdH), qui semblait indiquer des soutiens plus larges et une organisation renforcée, n'ont pas contribué à atténuer les craintes que suscitait un éventuel retour des groupes paramilitaires et la menace qu'ils pourraient constituer pour la consolidation du processus démocratique en Haïti. | UN | وهذه التطورات، باﻹضافة إلى تجدد أعمال الاحتجاج من جانب اﻷفراد السابقين في القوات المسلحة لهايتي التي بدت وكأنها تشير إلى ارتفاع مستوى الدعم والتنظيم الذي تحظى به، لم تؤد إلى تهدئة المخاوف من عودة ظهور المجموعات شبه العسكرية، ومن الخطر الذي يمكن أن تشكله في وجه توطيد العملية الديمقراطية في هايتي. |
Mais il faudra du temps pour que la population ait pleinement confiance en sa police, à qui elle reproche de n'avoir pas réussi à baisser la criminalité, et dont elle compare certains de ses éléments aux anciens membres des forces armées d'Haïti et des attachés. | UN | على أن اﻷمر يحتاج إلى الوقت كي يثق السكان كل الثقة في شرطتهم التي يؤاخذونها على فشلها في خفض الاجرام ويقارنون بعض أفرادها بأفراد القوات المسلحة لهايتي والملحقين سابقاً. |
Le Conseil y priait le Secrétaire général de lui faire savoir d'urgence si les incidents du 11 octobre constituaient de la part des forces armées d'Haïti un manquement à l'Accord de Governors Island. | UN | وطلب المجلس الى اﻷمين العام في البيان أن يقدم الى المجلس على وجه السرعة تقريرا عما إذا كانت أحداث ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر تشكل عدم امتثال لاتفاق جزيرة غفرنرز من جانب القوات المسلحة لهايتي. |
La Mission a reçu des informations indiquant que des chefs de section, des attachés, des membres des forces armées d'Haïti et du FRAPH ont continué, dans certaines régions, à réprimer la population, en particulier ceux qui ont manifesté leur soutien à la présence des forces multinationales et au retour du Président. | UN | وقد حصلت البعثة على معلومات تفيد بأن رؤساء أقسام وملحقين وأفرادا من القوات المسلحة لهايتي والجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي قد واصلوا في بعض المناطق قمع السكان وبخاصة أولئك الذين أعربوا عن تأييدهم لوجود القوات المتعددة الجنسيات ولعودة الرئيس. |
Les membres restants des forces armées d'Haïti ont été démobilisés et il leur a été proposé de suivre un programme de recyclage de six mois organisé par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et financé par l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). | UN | أما باقي " القوات المسلحة في هايتي " فقد تم تسريحها ورتبت المنظمة الدولية للهجرة برنامجا مدته ٦ أشهر مولته وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، ﻹعادة تدريبها. |
Profondément préoccupé par l'obstruction qui continue d'être faite à l'envoi de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), approuvé dans la résolution 867 (1993), ainsi que par le refus des forces armées d'Haïti de faire le nécessaire, comme elles en ont la responsabilité, pour que la Mission puisse commencer ses travaux, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عرقلة إيفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، عملا بالقرار ٨٦٧ )١٩٩٣(، وعدم اضطلاع القوات المسلحة في هايتي بمسؤولياتها للسماح للبعثة بأن تبدأ عملها، |
57. Le prétexte de la lutte contre des groupes armés rebelles qui auraient attaqué des avant-postes des forces armées d'Haïti a été à plusieurs reprises utilisé pour justifier les violations massives des droits de l'homme survenues hors de Port-au-Prince. | UN | ٥٧ - وقد استخدمت عدة مرات ذريعة مقاومة الجماعات المتمردة المسلحة التي زُعم بأنها هاجمت المراكز اﻷمامية للقوات المسلحة الهايتية من أجل تبرير الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان الحاصلة خارج بور ـ أو ـ برنس. |
Non seulement la force pourrait se heurter à des actes d'hostilité commis contre elle par des individus ou par des groupes organisés émanant des forces armées d'Haïti ou d'autres secteurs de la société haïtienne ayant soutenu le régime illégal, mais elle risque aussi de se trouver aux prises avec une violence entre Haïtiens, certains Haïtiens pouvant être amenés à vouloir régler des comptes après le départ des hauts responsables militaires. | UN | فهذه القوة، قد لا تتعرض فحسب ﻷعمال عدائية يقوم بها أفراد أو مجموعات منظمة تابعة للقوات المسلحة الهايتية أو قطاعات أخرى من المجتمع الهايتي أيدت النظام اللاشرعي، بل وقد تواجهها أعمال عنف تندلع فيما بين الهايتيين لتصفية حساباتهم بعد خروج كبار القادة العسكريين. |