"des forces armées des" - Translation from French to Arabic

    • القوات المسلحة التابعة
        
    • القوات المسلحة في
        
    • للقوات المسلحة في
        
    • القوات المسلحة لكلا
        
    • المدنية بالقوات المسلحة
        
    En outre, la Pologne a ouvert son espace aérien aux aéronefs des forces armées des États-Unis. UN وبالإضافة إلى ذلك، فتحت بولندا مجالها الجوي أمام طائرات القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Inspection de 7 078 unités des forces armées des parties, soit 442 patrouilles aériennes et 819 heures de patrouille aérienne UN التفتيش على 078 7 من وحدات القوات المسلحة التابعة للطرفين، ويمثل ذلك 442 دورية جوية و 891 من ساعات الدوريات الجوية
    La réaction rapide et destructive du peuple cubain vouait ainsi à l'échec des plans élaborés soigneusement pendant plus d'une année et empêchait l'intervention militaire directe des forces armées des États-Unis. UN وهكذا أحبط الرد السريع والساحق من جانب الشعب الكوبي الخطط التي وضعت تفاصيلها بعناية شديدة على مدى أكثر من عام وحال دون التدخل العسكري المباشر من القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة.
    L'intention de la SFOR est de faire incorporer ce programme à la campagne d'hiver de déminage des forces armées des Entités. UN وتزمع قوة تثبيت الاستقرار إدماج هذا البرنامج ضمن الحملة الشتوية التي ستنفذها القوات المسلحة في الكيانين من أجل إزالة اﻷلغام.
    Ainsi, les chefs d’état-major des forces armées des pays de la région ont tenu un certain nombre de réunions consacrées aux opérations de maintien de la paix. UN فعلى سبيل المثال، عُقد عدد من الاجتماعات بين رؤساء أركان قوات الدفاع في المنطقة بشأن عمليات حفظ السلام بين القوات المسلحة في بلدان المنطقة.
    L'accent a été placé sur la mise à disposition de compétences techniques, la fourniture de matériel et la formation des forces armées des différents États. UN وجرى التشديد على تأمين الدراية التقنية والتدريب والمعدات للقوات المسلحة في مختلف الدول.
    Visites ont été effectuées par des observateurs militaires dans les unités et les postes de commandement des forces armées des deux parties, comme indiqué ci-après : UN زيارة قام بها المراقبون العسكريون إلى مقار وحدات القوات المسلحة لكلا الطرفين، على النحو المبين أدناه:
    Selon l'Accord de paix d'Arusha, la FIN était censée contribuer à la mise en oeuvre de l'Accord, plus particulièrement en supervisant la mise en oeuvre du Protocole sur l'intégration des forces armées des deux parties. UN ووفقا لاتفاق أروشا للسلم، يتعين أن تقـوم القـوة الدوليـة المحايدة بالمساعدة فــي تنفيذ الاتفاق، لا سيما عن طريق اﻹشراف على البروتوكول المتعلق بإدماج القوات المسلحة التابعة للطرفين.
    Les équipes des forces armées des entités ne sont pas complètement entrées en action avant le 19 avril. UN ولم تبدأ أفرقة القوات المسلحة التابعة للكيانين العمليات الكاملة حتى ١٩ نيسان/أبريل.
    Le premier, qui comprendra les commandants des forces armées des entités, examinera les propositions détaillées visant à réduire de 15 %, d'ici à la fin de l'année, les forces armées de la Republika Srpska et de la Fédération. UN وسينظر أحد هذين الفريقين، الذي يتألف من قادة القوات المسلحة التابعة للكيانات، في المقترحات المفصلة لخفض عدد القوات المسلحة التابعة لجمهورية صربسكا والاتحاد بنسبة 15 في المائة بحلول نهاية السنة.
    Durant la période considérée, des membres des forces armées des deux côtés ont pénétré à 11 reprises dans la zone de sécurité, censément pour des raisons personnelles, et ces incidents ont été jugés comme violant l'accord de Moscou. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير وقعت ١١ حادثة دخل فيها أفراد من القوات المسلحة التابعة للجانبين الى المنطقة اﻷمنية وذلك في الظاهر ﻷسباب خاصة، واعتبرت هذه الحوادث انتهاكات لاتفاق موسكو.
    Visites d'observateurs militaires ont été effectuées dans des postes de commandement des forces armées des deux parties, à raison de 295 visites de 4 observateurs militaires chacune. UN قام المراقبون العسكريون 295 مرة بزيارة مقر وحدات القوات المسلحة التابعة لكلا الطرفين وشارك 4 مراقبين عسكريين في كل زيارة
    Elle a allégué qu'il pouvait s'écouler plus de deux ans avant de reconnaître un statut d'objecteur de conscience à des membres des forces armées des États-Unis et que, de ce fait, certains objecteurs de conscience non reconnus s'absentaient sans autorisation. UN وقد زعمت المنظمة أنه بالنسبة للأشخاص الذين يعملون في القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة، قد يستغرق الحصول على إقرار بصفة الاستنكاف الضميري ما يزيد عن سنتين، وبالتالي فإن بعض المستنكفين بدافع الضمير غير المعترف بهم يعتبرون متغيبين دون إذن.
    Autre réalisation majeure, la réduction des effectifs des forces armées des entités, menée à bien par l'OSCE avec le soutien sans réserve du Fonds monétaire international. UN ومن الإنجازات الهامة خفض القوات المسلحة التابعة للكيانين، بقيادة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبدعم كامل من صندوق النقد الدولي.
    Conformément à son mandat, la MINUEE a continué à surveiller les positions des forces armées des deux parties de part et d'autre de la Zone et à observer les activités des milices et de la police érythréennes dans la Zone et alentour. UN وقامت البعثة، وفاء بولايتها، برصد مواقع القوات المسلحة التابعة للطرفين على جانبي المنطقة الأمنية، فضلا عن مراقبة أنشطة المليشيات والشرطة الإريترية في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها.
    Les dirigeants des Forces nouvelles, notamment Guillaume Soro, et le chef des forces armées des Forces nouvelles, le général Bakayoko, ont demandé l'aide des humanitaires, en particulier pour la jeunesse. UN وطلب قادة القوى الجديدة، بمن فيهم السيد غيوم سورو، ورئيس القوات المسلحة التابعة للقوى الجديدة، الجنرال باكايوكو، المساعدة من الشركاء الإنسانيين، لا سيما فيما يخص دعم الشباب.
    Ce faisant, il met effectivement en doute les procédures d'enquêtes des forces armées des États les plus démocratiques. UN وإذ يفعل التقرير ذلك، فإنه يشكك بشكل فعال في إجراءات التحقيق الداخلية التي تجريها القوات المسلحة في معظم الدول الديمقراطية.
    Le deuxième cours, en ligne, s'adressait aux fonctionnaires publics, aux conseilleurs politiques, aux législateurs et aux membres des forces armées des États membres du Traité de Tlatelolco. UN ونظمت الدورة الثانية على الإنترنت، واستهدفت الموظفين الحكوميين والمستشارين السياسيين والمشرعين وأفراد القوات المسلحة في الدول الأعضاء في معاهدة تلاتيلولكو.
    La première recouvrait ceux qui avaient la qualité d'agents : les membres de l'administration publique ou des forces armées des États-Unis. UN تضم الفئة الأولى من يتمتعون بمركز الموظفين الرسميين: أعضاء الإدارة الحكومية أو أفراد القوات المسلحة في الولايات المتحدة.
    Élaboration d’un plan commun d’équipement de défense et attribution des responsabilités à cet égard; conformément à ce plan, fourniture et mise en service d’armements et de technologies militaires, système unifié d’équipement technique des forces armées des États parties; UN تطوير نظام موحد لطلبيات الدفاع المشترك يضمن توريد اﻷسلحة والتكنولوجيا العسكرية ومبيعاتها، وإقامة شبكة موحدة لتوفير الدعم التقني للقوات المسلحة في الدولتين المتعاهدتين؛
    Visites de liaison ont été effectuées par des observateurs militaires auprès des postes de commandement des forces armées des deux parties. UN زيارة قام بها المراقبون العسكريون إلى مقار وحدات القوات المسلحة لكلا الطرفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more