"des forces armées et de la police" - Translation from French to Arabic

    • القوات المسلحة والشرطة
        
    • للقوات المسلحة والشرطة
        
    • القوات المسلحة وقوات الشرطة
        
    • العسكريين وأفراد الشرطة
        
    • العسكريون والشرطة
        
    • القوات العسكرية والشرطة
        
    • القوات المسلحة الإندونيسية والشرطة
        
    • القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة
        
    • القوات المسلحة وأفراد الشرطة
        
    • القوات المسلحة وقوة الشرطة
        
    • أفراد الجيش والشرطة
        
    • من القوات المسلحة أو الشرطة
        
    • من القوات المسلحة أو من الشرطة أطرافاً
        
    • القوات المسلحة التيمورية والشرطة
        
    Les activités relatives à la réforme des forces armées et de la police seront financées par des donateurs bilatéraux. UN وسيجري تدعيم اﻷنشطة المتعلقة بإصلاح القوات المسلحة والشرطة من مصادر ثنائية.
    Les membres des forces armées et de la police nationale peuvent exercer cette fonction. UN ويجوز ﻷفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية أن يصبحوا وزراء.
    Présider le Système de défense nationale, et décider de l'utilisation des services des forces armées et de la police nationale ainsi que de leur organisation et leur déploiement; UN رئاسة نظام الدفاع الوطني؛ وتنظيم عمل القوات المسلحة والشرطة الوطنية وتوزيعه والأمر به؛
    A Jaffna et Batticaloa, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec le Magistrat et les commandants des forces armées et de la police de la région. UN كما اجتمع المقرر الخاص، في جفنا وباتيكالوا، بقاضي المحكمة الجزئية وبالقادة اﻹقليميين للقوات المسلحة والشرطة.
    L'article 168 de la Constitution dispose que les membres des forces armées et de la police nationale sont jugés par les tribunaux ordinaires. UN وتشير المادة 168 من الدستور إلى أنه تجوز محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية في المحاكم العادية.
    Ce service a beaucoup fait pour promouvoir, protéger, défendre et faire connaître les droits de l'homme et le droit international humanitaire aux membres des forces armées et de la police, aux personnels civils associés et aux fonctionnaires du système de justice militaire. UN وقد أنجز قدرا كبيرا من العمل في سبيل تعزيز وحماية ونشر والدفاع عن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي بين العسكريين وأفراد الشرطة وذوي الصلة من الموظفين المدنيين وموظفي جهاز القضاء العسكري.
    Djibouti s'est félicité des mesures prises contre les membres des forces armées et de la police ayant recouru à des pratiques interdites. UN وأشادت بالتدابير المتخذة ضد أفراد القوات المسلحة والشرطة الذين أقدموا على ممارسات محظورة.
    Des préoccupations subsistent toutefois quant à la capacité des forces armées et de la police à assurer la sécurité et à préserver l'intégrité territoriale du pays. UN ومع ذلك، لا تزال هناك شواغل أمنية تتعلق بقدرة القوات المسلحة والشرطة على توفير الأمن وحماية السلامة الإقليمية للبلد.
    :: Constater la nécessité de renforcer le potentiel des forces armées et de la police nationale de la République démocratique du Congo, UN :: وإذ نلاحظ ضرورة بناء قدرات القوات المسلحة والشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    :: Renforcement de la capacité des forces armées et de la police sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité dans l'ensemble du pays; UN :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛
    :: Renforcement de la capacité des forces armées et de la police sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité dans l'ensemble du pays; UN :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛
    Les membres des forces armées et de la police nationale peuvent exercer cette fonction. UN ويجوز ﻷفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية أن يصبحوا وزراء.
    De fréquentes violations des droits de l'homme, qui sont le fait en particulier d'éléments des forces armées et de la police des deux parties, continuent d'être signalées. UN وما زالت تحدث انتهاكات متواترة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما من جانب عناصر القوات المسلحة والشرطة لدى الجانبين.
    L'impunité de fait semble découler du pouvoir établi des forces armées et de la police. UN ويبدو أن اﻹفلات من العقاب بحكم الواقع ينجم عن السلطة التي تتمتع بها القوات المسلحة والشرطة.
    Durant la seconde phase, la force commencerait à appliquer celles des dispositions de l'Accord de Governors Island au titre desquelles la MINUHA avait été créée, à savoir la modernisation des forces armées et de la police. UN وفي المرحلة الثانية، تبدأ القوة بتنفيذ جوانب اتفاق جزيرة غفرنرز التي أنشئت من أجلها بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أصلا، وهي، تحديدا، تحديث القوات المسلحة والشرطة.
    Le chef de l'Etat est également chef du gouvernement, représentant suprême de la nation et commandant suprême des forces armées et de la police. UN ورئيس الدولة هو في الوقت نفسه رئيس الحكومة، والممثل اﻷعلى للدولة، والقائد اﻷعلى للقوات المسلحة والشرطة.
    32. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale est resté préoccupé par la composition ethnique des forces armées et de la police guyanienne dont la plupart des membres sont recrutés parmi la population afro-guyanienne. UN 32- ولا يزال القلق يساور لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء التركيبة العرقية للقوات المسلحة والشرطة في غيانا، اللتين يتم تجنيد أفرادهما في الغالب من السكان الغيانيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Dans le cas des forces armées et de la police, devraient aussi être punis les commandants sous les ordres desquels les auteurs servaient si ces commandants n'ont pas pris les mesures nécessaires pour prévenir les violations; UN وفي حالة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة ينبغي أن يشمل ذلك القادة الذين كان الجناة يخدمون في ظل قيادتهم إن لم يتخذ هؤلاء القادة إجراءات للحيلولة دون وقوع هذه الانتهاكات.
    À ce jour, il n'a été utilisé que pour vérifier les antécédents des membres des forces armées et de la police congolaises, mais le même procédé pourrait s'appliquer à tout Congolais travaillant avec la Mission. UN وحاليا، يقتصر استخدام قاعدة البيانات على فحص الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وإن كان من الممكن استخدامها لفحص أي كونغولي مرتبط بالبعثة.
    Il s'est intéressé en particulier à la situation du système scolaire et aux infractions commises par les membres des forces armées et de la police. UN وركزت هذه البعثة على حالة التعليم الرسمي والجرائم التي ارتكبها العسكريون والشرطة.
    104. Le Bureau a également été informé de cas de détention illicite ou arbitraire à mettre au compte de membres des forces armées et de la police nationale. UN 104- كما تلقت المفوضية خلال عام 2001، تقارير عن اعتقالات تعسفية أو غير قانونية قام بها أعضاء من القوات العسكرية والشرطة الوطنية.
    En ce qui concerne plus particulièrement le déploiement de bataillons des forces armées et de la police, le matin du 6 septembre 2000, avant même que les actes de violence commis à Atambua ne soient connus, le Gouvernement indonésien avait officiellement décidé de déployer un autre bataillon des forces armées au Timor occidental dans le cadre des efforts faits pour renforcer la sécurité dans la zone frontalière. UN وبخصوص نشر كتائب القوات المسلحة الإندونيسية والشرطة الإضافية، صبيحة يوم 6 أيلول/سبتمبر 2000، وقبل أن يشيع خبر اندلاع أحداث العنف في أتامبوا، كانت الحكومة الإندونيسية قد قررت رسميا أن تنشر كتيبة إضافية من القوات المسلحة في تيمور الغربية في إطار الجهود المبذولة لتعزيز الأمن في المنطقة الحدودية.
    Les forces de l'UNITA ont continué de menacer les positions des forces armées et de la police nationale angolaises dans les provinces d'Uige, Cuanza Norte, Malange, Lunda Norte, Lunda Sul, Moxico et Bié. UN فقد واصلت قوات يونيتا تهديد مواقع القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية اﻷنغولية في مقاطعات ويجي، وكوانزا الشمالية، ومالانجي، ولواندا الشمالية، ولواندا الجنوبية، وموكسيكو، وبييه.
    211. Les personnels militaires des forces armées et de la police n'ont pas le droit de grève. UN 211- ولا يتمتع أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة بحق الإضراب.
    Pour les membres des forces armées et de la police, il est interdit de faire grève. UN فالحق في الإضراب محظور على أعضاء القوات المسلحة وقوة الشرطة.
    Ils ont poursuivi leurs activités extensives de contrôle et de vérification du cessez-le-feu, ainsi que du retrait et du cantonnement des forces armées et de la police, et ont continué d'assurer la garde des armes qui leur avaient été remises, d'escorter des convois humanitaires et d'effectuer d'autres tâches essentielles. UN وواصل هذان العنصران القيام بعملية رصد واسعة فيما يتعلق بوقف إطلاق النار والتحقق منه، وبانسحاب أفراد الجيش والشرطة وتجميعهم، وحراسة قوافل اﻹغاثة، وغير ذلك من المهام اﻷساسية.
    Le Comité devrait exprimer son inquiétude au sujet des débats en cours au Congrès sur la question de l'établissement d'une présomption de compétence de la justice militaire pour enquêter sur les affaires impliquant des membres des forces armées et de la police. UN وينبغي أن تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المناقشات الجارية في مجلس الشيوخ والرامية إلى استحداث قرينة اختصاص للقضاء العسكري للتحقيق في الملفات التي تكشف عن تورط أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة.
    Le Comité manifeste son inquiétude quant au projet d'établir une présomption de compétence de la justice militaire dans les cas impliquant des membres des forces armées et de la police. UN تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مشروع افتراض اختصاص العدالة العسكرية في القضايا التي يكون أفراد من القوات المسلحة أو من الشرطة أطرافاً فيها.
    Néanmoins, sous la conduite du Président et du Premier Ministre, des progrès ont été faits dans les réformes concernant l'ensemble du secteur et aussi dans le développement des forces armées et de la police nationale ainsi que d'autres prestataires de services de sécurité. UN ومع ذلك، في ظل قيادة الرئيس ورئيس الوزراء، أحرز تقدم في الإصلاحات التي تمت على النطاق القطاعي وأيضا في مجال تطوير كل من القوات المسلحة التيمورية والشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، فضلا عن غيرهما من مقدمي الخدمات الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more