Les faits peuvent néanmoins faire ressortir d'éventuelles tendances, comme le nombre relatif d'allégations portées à l'encontre de membres des forces armées ou de la police civile. | UN | بيد أن الأدلة يمكن أن تكشف عن أنماط معينة، من قبيل العدد النسبي للادعاءات ضد أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة المدنية. |
De ce fait, l'acquisition et la possession éventuelles de telles armes excluent toutes les personnes qui ne font pas partie des forces armées ou de la police. | UN | لذا فإن احتمال اقتناء وحيازة تلك الأسلحة محظور على الأشخاص غير المنتمين إلى القوات المسلحة أو الشرطة. |
Bien qu'elles ne soient pas expressément interdites, on n'a pas connaissance de grèves observées par les membres des forces armées ou de la police nationale. | UN | ولا ترد إشارة إلى الاضرابات التي ينظمها أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية، وان لم تكن محظورة صراحة. |
Dans la mesure du possible, cet enfant ou cette femme devrait être placé(e) dans le quartier des forces armées ou de la police réservé aux femmes ou confié(e) à la garde d'un agent des forces armées ou de la police de sexe féminin. | UN | وبقدر اﻹمكان ينبغي ايداع هذا الطفل أو المرأة في وحدة حبس احتياطي نسائية تابعة للقوات المسلحة أو الشرطة، أو ايداعه تحت حراسة ضابطة أخرى في الجيش أو الشرطة؛ |
- Opéreront, respectivement, sous le commandement de l'état-major intégré des forces armées ou de la Police nationale de la République démocratique du Congo, ou | UN | - أو تعمل تحت قيادة إما هيئة الأركان المدمجة للقوات المسلحة أو الشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
72. Les agressions et les menaces dirigées contre des juges et des procureurs qui ont tenté de poursuivre des membres des forces armées ou de la police figurent parmi les exemples les plus regrettables d'actes restés impunis. | UN | ٧٢ - ومن اﻷمثلة المؤلمة للغاية لحالات اﻹفلات من العقاب الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها القضاة والمدعون العامون حين يحاولون محاكمة أفراد من الجيش أو الشرطة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les cas de crimes commis contre des enfants par des membres des forces armées ou de la police soient portés devant les tribunaux civils. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تكون المحاكمة في قضايا الجرائم التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة ضد اﻷطفال، أمام محاكم مدنية. |
Par ailleurs, les civils qui sont employés au sein des forces armées ou de la police nationale sont considérés comme des réservistes qui ont été engagés dans les Forces d'active. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعتبر الأشخاص المدنيون الذين يعملون داخل القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية بمثابة عناصر احتياط جُنِّدت في قوات الخدمة الفعلية. |
Il demande des statistiques plus détaillées sur les infractions commises par des membres des forces armées ou de la police et sur les peines éventuellement prononcées. | UN | وطلب تقديم إحصاءات أكثر تفصيلاً عن المخالفات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أو قوات الشرطة وعن العقوبات المحتملة الصادرة بحقهم. |
À la suite de ces examens, il a été incorporé de force sur le champ bien qu'il ait formellement fait savoir qu'il était objecteur de conscience et était opposé à l'idée de porter l'uniforme et de combattre aux côtés des forces armées ou de toute autre partie à un conflit. | UN | وفور إجراء هذه الفحوص، تم تجنيده قسراً في الخدمة العسكرية رغم تأكيده الصريح بأنه معترض ضميرياً ويعارض ارتداء الزي العسكري والقتال جنباً إلى جنب مع القوات المسلحة أو أي طرف آخر في نزاع. |
Le Gouvernement actuel, toutefois, renforce le contrôle et la surveillance institutionnels pour s'assurer que tout membre des forces armées ou de la police qui commet une violation des droits de l'homme ou un abus de pouvoir quel qu'il soit fait l'objet d'une enquête et est renvoyé. | UN | غير أن الحكومة الحالية تعزز المراقبة والرصد المؤسيين لضمان التحقيق بشأن أي فرد من أفراد القوات المسلحة أو الشرطة يرتكب انتهاكاً لحقوق الإنسان أو يسيء استعمال سلطته بأي طريقة كانت وفصله من الخدمة. |
Des représentants ont déclaré que, si la participation des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux était importante pour préserver la paix, les femmes devaient néanmoins être libres de décider si elles souhaitaient ou non faire partie des forces armées ou de la police. | UN | وقال بعض الممثلين أن المرأة، ولئن كانت مشاركتها في عملية اتخاذ القرار على كل المستويات لازمة من أجل الحفاظ على السلم، ينبغي لها أن تكون حرة في اختيار ما إذا كانت ترغب في الانضمام إلى القوات المسلحة أو الشرطة. |
La Commission est tout aussi préoccupée par le fait que les membres des groupes'paramilitaires'agissent parfois de concert avec des membres des forces armées ou de la police, ou avec leur accord. | UN | واللجنة تشعر بقلق مماثل ﻷن أفراد الجماعات " شبه العسكرية " يتصرفون في بعض اﻷحيان بالاشتراك مع أفراد القوات المسلحة أو الشرطة، أو بموافقة منهم. |
304. Il y a lieu de noter sur ce point qu'il n'est pas permis aux membres des forces armées ou de la police nationale de constituer des syndicats ou d'y adhérer. | UN | ٤٠٣- ولا بد بهذا الخصوص من ملاحظة أن أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية يحظر عليهم تشكيل نقابات أو الانضمام إلى النقابات. |
Elle exige, entre autres, qu'un mineur de moins de 18 ans ou une femme arrêtés ou détenus soient accompagnés dans le lieu d'interrogation par une personne de leur choix et soient, autant que possible, placés sous la garde d'une unité féminine des forces armées ou de la police ou sous la garde d'une femme militaire ou d'une femme officier de police. | UN | ومما يطالب الأمر التوجيهي به أنه حينما يُعتقل أو يُحتجز طفل دون سن الـ 18 أو امرأة ينبغي السماح لشخص يختارانه بمصاحبة ذلك الطفل أو المرأة إلى مكان الاستجواب وينبغي أن يوضعا في عهدة وحدة المرأة التابعة للقوات المسلحة أو قوة الشرطة أو في عهدة مسؤولة من القوات المسلحة أو الشرطة. |
b) Opèrent, respectivement, sous le commandement de l'état-major intégré des forces armées ou de la Police nationale de la République démocratique du Congo; ou | UN | (ب) تعمل تحت قيادة هيئة أركان القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
b) Opèrent, respectivement, sous le commandement de l'état-major intégré des forces armées ou de la Police nationale de la République démocratique du Congo; ou | UN | (ب) تعمل تحت قيادة هيئة أركان القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
- Opéreront, respectivement, sous le commandement de l'état-major intégré des forces armées ou de la Police nationale de la République démocratique du Congo, ou | UN | - أو تعمل تحت قيادة إما هيئة الأركان المدمجة للقوات المسلحة أو الشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Ces prestations, telles qu'elles sont définies, comprennent toute une série d'activités, comme les tâches de protection, la garde de prisonniers, le soutien opérationnel ou logistique à des forces armées ou de sécurité et les activités de renseignement. | UN | وتعرَّف هذه الخدمات بأنها تشمل مجموعة من الأنشطة بدءا من مهام الحماية إلى حراسة السجناء، وتوفير الدعم التنفيذي أو اللوجستي للقوات المسلحة أو قوات الأمن والأنشطة الاستخبارية. |
Ces prestations, telles qu'elles sont définies, comprennent toute une série d'activités, comme les tâches de protection, la garde de prisonniers, le soutien opérationnel ou logistique à des forces armées ou de sécurité et les activités de renseignement. | UN | وتعرَّف هذه الخدمات على أنها تشمل مجموعة من الأنشطة بداية من مهام الحماية إلى حراسة السجناء، فالدعم التنفيذي أو اللوجستي للقوات المسلحة أو قوات الأمن والأنشطة الاستخبارية. |
Dans plusieurs provinces, les juges et les procureurs doivent faire l'objet de menaces physiques aujourd'hui encore et reconnaissent faire preuve d'une extrême prudence avant de décider d'intenter des poursuites contre des membres des forces armées ou de la police ou des membres de leurs familles. | UN | ومازال القضاة والمدعون العامون في العديد من المقاطعات يبلغون عن تهديدات ﻷمنهم الشخصي ويعترفون بأنهم ينتقون بصورة دقيقة جدا القضايا التي ينظرون فيها حينما يتعلق اﻷمر بأفراد من الجيش أو الشرطة أو من أسرهم. |