"des forces armées turques" - Translation from French to Arabic

    • للقوات المسلحة التركية
        
    • بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء
        
    • تقوم بها القوات المسلحة التركية
        
    • بالقوات المسلحة التركية
        
    • التي ترتكبها القوات المسلحة التركية
        
    Ainsi, elle a utilisé l'un de ses quotas actifs pour mener à bien une inspection des Forces armées turques l'année dernière. UN ولذلك، استخدمت حصة من حصصها الموجِبة وأجرت بنجاح تفتيشا للقوات المسلحة التركية في العام الماضي.
    En outre, en juin 1998, le centre international de formation des Forces armées turques, où l'on formera des militaires en vue de leur participation à des opérations de maintien de la paix, a commencé à fonctionner. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ في حزيران/يونيه ١٩٩٨ تشغيل مركز تدريب دولي للقوات المسلحة التركية والذي سيوفر التدريب لعمليات حفظ السلام.
    En référence à la lettre, datée du 16 octobre 1996, que je vous ai adressée au sujet de la persistance des Forces armées turques à violer le territoire et l'espace aérien iraquiens, je tiens à vous informer que l'armée turque poursuit ses opérations sous divers prétextes, comme en témoignent les incidents décrits ci-après : UN أود أن أشير الى رسالتي اليكم في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما هو مبين أدناه:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 8 janvier 1997, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammed Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet de la persistance des Forces armées turques à violer le territoire iraquien. UN بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق.
    L'article signé H. Cicek indique que ces officiers seraient payés 7 500 dollars par mois, par un fonds secret administré par le chef du personnel des Forces armées turques. UN سيتشيك بأن هؤلاء الضباط يتقاضون شهريا ٥٠٠ ٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة تدفع عن طريق صندوق سري يديره رئيس شؤون اﻷفراد بالقوات المسلحة التركية.
    Ces actes des Forces armées turques constituent une violation flagrante des frontières internationales mutuellement reconnues par les deux pays et menacent la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتشكل هذه اﻷعمال التي ترتكبها القوات المسلحة التركية انتهاكا صارخا للحدود الدولية المعترف بها بين البلدين وتهديداً للسلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    M. Matsis (Grèce) déclare qu'aussi longtemps qu'une grande partie de Chypre demeure sous le contrôle des Forces armées turques, il ne sera pas possible d'appliquer les résolutions des Nations Unies ni les jugements de la Cour européenne des droits de l'homme concernant Chypre. UN 73- السيد ماتسيس (اليونان) قال إنه طالما يظل جزء كبير من قبرص تحت السيطرة الفعلية للقوات المسلحة التركية فلن يمكن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة أو أحكام محكمة حقوق الإنسان الأوروبية بشأن قبرص.
    Enfin, le 3 décembre 1997, le Premier Ministre avait publié une circulaire demandant aux organismes et aux agents chargés de l'application des lois de respecter strictement les droits de l'homme; de même, l'état—major avait publié à l'intention des Forces armées turques un " Code de conduite " concernant les pratiques en matière de droits de l'homme. UN وأخيراً، أصدر رئيس الوزراء في 3 كانون الأول/ديسمبر 1997 تعميماً يتضمن تعليمات لوكالات ومسؤولي إنفاذ القانون باحترام حقوق الإنسان احتراماً دقيقاً، وأصدرت الأركان العامة التركية " قواعد السلوك " للقوات المسلحة التركية في مجال ممارسات حقوق الإنسان.
    En référence à la lettre, datée du 5 décembre 1996, que je vous ai adressée au sujet de la persistance des Forces armées turques à violer le territoire iraquien, je tiens à vous informer que l'armée turque poursuit ses opérations sous divers prétextes, comme en témoignent les incidents décrits ci-après : UN أود أن أشير الى رسالتي إليكم المؤرخة ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما مبين أدناه:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 15 avril 1997, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammed Saïd Al-Sahaf vous adresse au sujet de la persistance des Forces armées turques à violer le territoire iraquien. UN بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أنقل اليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بشأن استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق.
    En référence à la lettre, datée du 25 février 1997, que je vous ai adressée au sujet de la persistance des Forces armées turques à violer le territoire iraquien, je tiens à vous informer que l'armée turque poursuit ses opérations sous divers prétextes, comme en témoignent les incidents décrits ci-après : UN أود أن أشير إلى رسالتي اليكم في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٧ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما مبين في أدناه:
    — Le journal hebdomadaire turc Ikibine Dogru rapporte, dans son numéro du 20 décembre 1992, que le chef du personnel des Forces armées turques recrutait des officiers turcs pour renforcer l'armée azerbaïdjanaise. UN - أفادت المجلة اﻷسبوعية التركية " إكيبين دوغرو " في عددها الصادر في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بأن رئيس شؤون اﻷفراد بالقوات المسلحة التركية كلف بالخدمة ضباطا أتراكا من أجل تعزيز الجيش اﻷذربيجاني.
    L'Iraq condamne énergiquement les agissements des Forces armées turques, car elles contreviennent de manière flagrante aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, portent atteinte au principe de bon voisinage et au Traité de 1926 sur les frontières iraquo-turques et constituent une menace patente pour la paix et la sécurité internationales. UN وإذ أثبت هذه الخروقات التي ترد تفاصيلها في الجدول المرفق برسالتي هذه إلى سيادتكم، أود أن أعرب لكم عن احتجاجنا الشديد لهذه اﻷعمال والانتهاكات التي ترتكبها القوات المسلحة التركية والتي تتناقض بشكل سافر مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي إضافة إلى أنها تشكل تقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ومعاهدة الحدود العراقية - التركية لسنة ٦٢٩١، وتهديدا صريحا للسلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more