"des forces dans" - Translation from French to Arabic

    • القوات في
        
    • القوى في
        
    • للقوى في
        
    • قوات في
        
    • للقوات في
        
    • قوى في
        
    Elle a aussi effectué, tous les 15 jours, des inspections des armements et des forces dans les zones de limitation. UN كما قامت القوة، بمعدل مرة كل أسبوعين، بعمليات تفتيش على التسلح ومستويات القوات في منطقة التحديد.
    Il s'agit donc de l'une des forces les plus puissantes dans le sud de la région de Mudug, capable de modifier l'équilibre des forces dans la zone. UN وكانت النتيجة تشكيل إحدى أقوى القوات في منطقة جنوب مدج، وتملك القدرة على تغيير توازن القوى في المنطقة.
    Elle a aussi effectué, tous les 15 jours, des inspections des armements et des forces dans les zones de limitation. UN وقامت قوة اﻷمم المتحدة أيضا بعمليات تفتيش نصف شهرية تفقدت فيها مستوى التسلح وعدد القوات في مناطق الحد من اﻷسلحة.
    Ces mesures encourageront la création d'un équilibre des forces dans la région, au plus bas niveau compatible avec la sécurité, qui contribuera à une paix durable. UN فهذه التدابير ستشجع على قيام توازن للقوى في المنطقة، عند أدنى مستوياتها بما يتفق مع مقتضيات اﻷمن، ويسهم في إقرار سلام دائم.
    La France a des forces dans trois pays africains indépendants. UN وفرنسا لها قوات في ثلاث دول أفريقية مستقلة.
    On n'aboutirait pas à grand-chose, s'agissant d'une solution politique négociée, dans la situation actuelle de mobilisation des forces dans la zone concernée. UN إذ لا يمكن قطع شوط كبير نحو إيجاد حل سياسي تفاوضي في ظل الحالة الراهنة التي تشهد حشدا للقوات في المنطقة المعنية.
    Elle a aussi effectué, tous les 15 jours, des inspections des armements et des forces dans les zones de limitation. UN وقامت قوة اﻷمم المتحدة أيضا بعمليات تفتيش نصف شهرية تفقدت فيها مستوى التسلح وعدد القوات في مناطق الحد من اﻷسلحة.
    Elle ne devrait pas être envisagée pour la rotation normale des forces dans le cadre des missions en cours. 7. Avantages et difficultés UN ولا ينبغي التفكير في استخدام اللواء في العمليات العادية لتناوب القوات في إطار البعثات المستمرة.
    Le Comité spécial sera informé de l'évolution de la situation en ce qui concerne les moyens militaires et la constitution des forces dans le cadre d'un exposé informel. UN وستدرج معلومات مستكملة عن القدرات العسكرية وتكوين القوات في إحاطة غير رسمية تقدم إلى اللجنة الخاصة.
    5. Se déclare préoccupé par toute violation du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces dans la zone du conflit; UN 5 - يعرب عن قلقه إزاء أي انتهاك لنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في منطقة النزاع؛
    5. Se déclare préoccupé par toute violation du régime de cessez-le-feu et de séparation des forces dans la zone du conflit; UN 5 - يعرب عن قلقه إزاء أي انتهاك لنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في منطقة النزاع؛
    - D'appliquer les décisions du Conseil de sécurité collective relatives à l'utilisation des forces dans la zone du conflit; UN تنفيذ قرارات مجلس الأمن الجماعي بشأن نشر القوات في منطقة الصراع؛
    Le 3 mai, la séparation totale des forces dans la zone du conflit a été réalisée, et la démobilisation graduelle et réciproque a commencé le 13 mai. UN وقد تم في ٣ أيار/مايو الفصل الكامل بين القوات في منطقة النزاع وبدأ في ١٣ أيار/مايو تسريح تدريجي ومتبادل للقوات.
    La réunion avait principalement pour objet d'étudier la question du désengagement des forces dans la République démocratique du Congo ainsi que les questions relatives à la sécurité qui préoccupent les participants au conflit. UN وعقد هذا الاجتماع للنظر بشكل رئيسي في مسائل فض اشتباك القوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية فضلا عن الشواغل الأمنية للمشاركين في الصراع بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ces équipes enquêteront sur les violations signalées du cessez-le-feu et de l'embargo sur les armes aux frontières et surveilleront le dégagement des forces dans l'ensemble du Libéria. UN وستحقق هذه اﻷفرقة في الانتهاكات المبلغ عنها لوقف إطلاق النار وانتهاكات الحظر المفروض على اﻷسلحة في المعابر التي تقع على الحدود وكذلك الانتهاكات في فك ارتباط القوات في جميع أرجاء ليبريا.
    Il est clair que des forces dans la région, et à l'intérieur des territoires sous contrôle palestinien, essaient de détruire tout espoir de paix. UN والواضح أن القوى في المنطقة، وفي داخل المناطق التي يسيطر عليها الفلسطينيون، تسعى إلى إضاعة أي أمل في السلام.
    C’est ainsi que dans nombre de pays en développement, l’équilibre des forces dans les négociations penche désormais en faveur des spécialistes et des technocrates, notamment des représentants des institutions financières et commerciales internationales. UN وهذا يعني، في العديد من البلدان النامية، أن توازن القوى في المفاوضات انتقل من السلطات المنتخبة إلى الفنيين والاختصاصيين التقنيين، وبخاصة ممثلي المؤسسات المالية واﻷعمال التجارية الدولية.
    L'attitude d'Israël rompt l'équilibre des forces dans la région, et pourrait provoquer une nouvelle course aux armements, ce qui exposerait le monde entier à des risques dont il est impossible de prendre la mesure. UN وأضاف أن موقف إسرائيل يُخل بتوازن القوى في المنطقة، بل وقد يؤدي إلى سباق تسلُّح جديد، وهو ما قد يعرِّض العالم كله إلى مخاطر لا يمكن تحديد مداها.
    Membre des délégations nicaraguayennes à toutes les réunions de la Commission de sécurité d'Amérique centrale, chargé d'établir un équilibre des forces dans la région et un nouveau modèle de sécurité. UN عضو بوفود نيكاراغوا في جميع اجتماعات اللجنة اﻷمنية ﻷمريكا الوسطى، المكلفة بإقامة توازن معقول للقوى في المنطقة ووضع نموذج جديد لﻷمن.
    Néanmoins, au cas où la partie abkhaze réussirait à empêcher la conclusion d'un accord, l'une des deux versions de la déclaration que nous avons proposées serait suffisante pour que, sur cette base, le Conseil de sécurité décide de déployer des forces dans l'ensemble de l'Abkhazie. UN ومع ذلك إذا نجح الجانب اﻷبخازي في تخريب عملية توقيع اتفاق، فإن أي نسخة من نسختي اﻹعلان اللتين اقترحناهما ينبغي أن تكفي لكي يستند إليها مجلس اﻷمن في اتخاذ قرار بشأن وزع قوات في شتى أنحاء أبخازيا.
    Il faudrait aussi adopter des procédures (autres que les tirs de semonce) permettant d'éviter toute rencontre fortuite des forces dans la zone frontière qui serait due à une erreur. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي الاتفاق على إجراءات )لا تنطوي على طلقات تحذير( لمعالجة إمكانية التقدير الخاطئ والخطأ مما قد يسفر عن تلاق غر مقصود للقوات في المنطقة الحدودية.
    - Dr Harmon, écoutez-moi. Il y a des forces dans cette maison voulant faire du mal à cet enfant. Open Subtitles هناك قوى في هذا المنزل والتي تنوي إيذاءهذاالطفل...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more