"des forces de sécurité de" - Translation from French to Arabic

    • قوات أمن
        
    • قوات الأمن
        
    • القوات الأمنية
        
    Elle a appelé sur elle l'attention importune des forces de sécurité de l'État et s'est vu refuser un passeport pendant de nombreuses années. UN جلبت لنفسها الاهتمام غير المحمود من جانب قوات أمن الدولة، وحُرمت من جواز السفر لسنوات كثيرة.
    Une heure plus tard, les membres du groupe ont été entourés d'agents des forces de sécurité de l'État qui les ont arrêtés. UN وبعد ساعة قامت قوات أمن الدولة بمحاصرة المجموعة واعتقالها.
    Un protocole spécifique d'action des forces de sécurité de l'État face à ce type d'incident est en cours d'élaboration. UN ويجري حالياً إعداد بروتوكول خاص بعمل قوات أمن الدولة من أجل التصدي لهذه الحالات.
    Les violations étaient généralement le fait des forces de sécurité de l'État et des membres des services de renseignement instrumentalisés par des acteurs politiques. UN وتورطت في هذه الانتهاكات، في كثير من الأحيان، قوات الأمن الحكومية والوكالات الاستخباراتية بتدبير من جهات فاعلة سياسية.
    Mise en œuvre de la politique en matière de langues officielles et promotion du bilinguisme, particulièrement au sein des forces de sécurité, de la police et des services publics. UN تنفيذ سياسة اللغات الرسمية ومواصلة تشجيع الثنائية اللغوية، وبخاصة بين قوات الأمن والشرطة وداخل الخدمة العامة.
    Cette année l'intervention des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne a provoqué des affrontements avec les membres du Parti. UN وأدى تدخل قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية هذه السنة إلى وقوع اشتباكات مع أعضاء الحزب.
    Il y a eu par le passé des forces de sécurité de sociétés qui ont fonctionné comme des milices. UN ففي الماضي عملت القوات الأمنية التابعة لبعض الشركات وكأنها ميليشيات.
    Si l'activité criminelle est confirmée dans la base de données des forces de sécurité de cet État, l'intéressé est mis en détention, interrogé et jugé ou extradé. UN وإذا تأكد الفعل الإجرامي، في قاعدة بيانات قوات أمن تلك الدولة، يوضع الشخص قيد الاحتجاز ويجري استجوابه وتقديمه إلى المحاكمة أو إخضاعه لإجراءات تسليم المجرمين.
    Pratique habituelle des forces de sécurité de l'État UN الممارسة العادية التي تتبعها قوات أمن الدولة
    Les forces qui auraient été responsables de leur arrestation comprenaient des membres des forces de sécurité de l'État, de l'armée de l'air et des milices populaires. UN وتشتمل القوات التي يقال إنها تتحمل المسؤولية عن اعتقالهم على أفراد من قوات أمن الدولة، والقوات الجوية، والميليشيا الشعبية.
    Il a nommé un procureur spécial chargé des délits commis sur l'Internet dans tous les bureaux de procureurs dans l'ensemble du pays et a créé des unités spécialisées sur les infractions liées à Internet au sein des forces de sécurité de l'État. UN وقامت الحكومة بتعيين مدع عام خاص معني بالجرائم الشبكية في جميع مكاتب المدعين العامين في جميع أنحاء البلد، وإنشاء وحدات متخصصة بشأن الجرائم الشبكية داخل قوات أمن الدولة.
    Cette campagne a utilisé de nombreux supports : télévision, radio, presse, revues féminines, revues médicales, revues juridiques, cabines téléphoniques, revues des forces de sécurité de l'État, revues de la police et de la Garde civile, revues des municipalités et revues du Ministère du travail et des affaires sociales. UN وشملت الحملة التلفزيون والإذاعة والصحافة ومجلات المرأة والمجلات الطبية والقانونية وأكشاك الهاتف ومجلات قوات أمن الدولة ومجلات الشرطة والحرس المدني ومجلة البلدية ومجلات وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Dans certains cas, il est signalé que les auteurs des actes en question étaient des membres des forces de sécurité de l'État, mais dans la plupart des cas, leur identité n'était pas connue. UN وتفيد الادعاءات في بعض الأحيان أن منفذي تلك الأفعال أفراد في قوات أمن الدولة، لكن في معظم الحالات كانت هوية المنفذين مجهولة.
    L'expert a également été informé de l'assassinat, le 17 août, d'un chef traditionnel, Sultan Ahmad Mahmud Muhammad, dans le < < Puntland > > aux mains des forces de sécurité de la région, dans des circonstances mystérieuses. UN كما أُبلغ الخبير, في 17 آب/أغسطس, بمقتل أحد كبار الشيوخ هو السلطان أحمد محمود محمد ، في مقاطعة " بلاد بونت " , على أيدي قوات أمن " بلاد بونت " في ظروف غامضة.
    Les décisions relatives au schéma et au développement des forces de sécurité de la République démocratique du Congo relèvent de la prérogative souveraine de l'État. UN والقرارات المتعلقة بتشكيل وتطوير قوات الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية حق سيادي.
    Les membres de la Mission ont réussi à venir à bout de la réticence initiale des forces de sécurité de l'État qui refusaient de les laisser entrer dans les camps. UN وتغلب أفراد البعثة على المقاومة التي أبدتها قوات الأمن الحكومية في بادئ الأمر بمنعهم من الوصول إلى المخيمات.
    ii) Augmentation du nombre de membres des forces de sécurité, de l'appareil judiciaire et de l'administration pénitentiaire somaliens ayant reçu une formation spécialisée UN ' 2` ازدياد عدد أفراد قوات الأمن وموظفي العدالة وحراس السجون الصوماليين المدربين من خلال دورات متخصصة الرقم في عام 2010: 75
    Le Bureau des forces de sécurité de Jaffna avait démenti les accusations de viol portées contre les militaires. UN وأنكر مكتب قوات الأمن في جافنا الادعاءات بالاغتصاب التي وجهت ضد العاملين في الجيش.
    Des homicides auraient également été commis par des membres des forces de sécurité, de même que des arrestations massives et arbitraires. UN وزُعم أيضاً ارتكاب أفراد في قوات الأمن لجرائم قتل وعمليات اعتقال جماعي وتعسفي.
    En effet, leur disparition fait suite à leur arrestation par des forces de sécurité de l'État partie, par des agents qui étaient dans l'exercice de leurs fonctions. UN وهي تؤكد أن اختفاءهما حصل في أعقاب توقيفهما من قبل قوات الأمن التابعة للدولة الطرف على يد موظفين يعملون بصفتهم الرسمية.
    :: Assurer l'accès des femmes aux systèmes de justice indépendants bien dotés en ressources et renforcer le responsabilité des forces de sécurité, de police et la reddition de comptes des forces de sécurité, de la police et du pouvoir judiciaire. UN :: كفالة سبيل لجوء النساء إلى نُظم مستقلة للعدالة تكون مزودة بموارد كافية، وتعزيز مساءلة قوات الأمن والشرطة والقضاء.
    En particulier, des groupes armés ainsi que des éléments des forces de sécurité de la République démocratique du Congo continuaient de commettre des actes de violence sexuelle, dont plusieurs sont décrits aux paragraphes 8, 11 et 13 du présent rapport. UN فعلى وجه الخصوص، استمرت الجماعات المسلحة وعناصر من القوات الأمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية في ارتكاب أعمال العنف الجنسي، التي يرد بيان بالعديد منها في الفقرات 8 و 11 و 13 من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more