Dans un premier temps, le plan concernant l'aéroport de Tuzla prévoit le retrait des forces du Gouvernement actuellement déployées à l'aéroport et dans ses environs immédiats. | UN | وترتأى خطة مطار توزلا، كخطوة أولى، انسحاب قوات الحكومة الموزعة حاليا في المطار وفي تخومه المباشرة. |
Le renforcement des forces du Gouvernement fédéral de transition doit également être une priorité pour l'AMISOM. | UN | إن تعزيز قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية ينبغي أن يشكل أولوية أيضا للبعثة. |
Les groupes d'opposition, particulièrement le Shabaab, ont étendu leur emprise sur le terrain, limitant le déploiement des forces du Gouvernement fédéral de transition et des Forces armées éthiopiennes qui le soutiennent. | UN | وفرضت الجماعات المعارضة، لا سيما حركة الشباب، سيطرتها على المزيد من الأراضي وحدت من عملية نشر قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات الدفاع الوطني الإثيوبية المساندة لها. |
Il est de notoriété publique que le général Lukole, l'officier le plus haut gradé des forces du Gouvernement de Kinshasa, était le coordonnateur en chef des opérations qui ont eu lieu à Uvira et dans les environs de Bukavu. | UN | ومعروف تماما أن الجنرال لوكولي، كبير ضباط قوات حكومة كينشاسا، هو المنسق الرئيسي للعمليات الجارية في أوفيرا وفي محيط بوكافو. |
Le Groupe se félicite aussi de ce que le Gouvernement chinois lui ait annoncé qu'il était en train d'enquêter sur les informations selon lesquelles du matériel militaire, peut-être d'origine chinoise, se trouverait aux mains du des forces du Gouvernement soudanais stationnées au Darfour. | UN | ويرحب الفريق بالمعلومات التي وردت من حكومة الصين بأنها تحقق في التقارير التي تشير إلى وجود عتاد عسكري ربما صيني الأصل في أيدي قوات حكومة السودان في دارفور. |
L'amélioration des structures de commandement et de contrôle des forces du Gouvernement fédéral de transition fait partie des nécessités immédiates. | UN | وعلى المدى القصير، يجب تحسين هياكل القيادة والسيطرة لقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
La résolution exigeait également que les Serbes retirent leurs forces et leurs armes et, pour la première fois, imposait des limites substantielles aux actions des forces du Gouvernement bosnien. | UN | وطالب الصرب بسحب قواتهم وأسلحتهم، ولكنه، للمرة اﻷولى، فرض أيضا قيودا كبيرة على أعمال القوات التابعة للحكومة البوسنية. |
Au nombre de celles-ci figurent l'échange d'informations relatives à l'organisation, à la dimension et à la répartition précise des forces du Gouvernement et de l'UNITA, la mise en place de mécanismes de suivi et de vérification et les modalités du processus de démobilisation. | UN | ومن هذه المسائل تبادل المعلومات المتعلقة بتنظيم قوات الحكومة ويونيتا وعددها وموقعها بدقة، وإنشاء آليات للرصد والتحقق ووضع تفاصيل عملية تسريح القوات. |
Les armes sont un élément crucial des plans formés par l'opposition pour se protéger des forces du Gouvernement fédéral de transition. | UN | إذ أن هذه الأسلحة كانت لها أهمية حاسمة بالنسبة للخطط التي وضعتها المعارضة لحماية نفسها من قوات الحكومة الاتحادية الإقليمية. |
À l'origine, le contact entre les chefs des forces éthiopiennes et les marchands d'armes s'est fait par l'intermédiaire de chefs des forces du Gouvernement fédéral de transition avec lesquels ils étaient souvent en rapport lors des opérations de combat. | UN | ففي بادئ الأمر تم الاتصال بين القادة الإثيوبيين الضالعين في عمليات البيع وتجار السلاح عن طريق قادة قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية ممن هم على اتصال منتظم بتجار الأسلحة من خلال العمليات الحربية. |
Le 1er juillet 2007, un garçon de 7 ans a été tué quand il s'est trouvé pris dans le feu croisé des forces du Gouvernement fédéral de transition dans le quartier de Dayniile à Mogadiscio. | UN | 28 - وفي 1 تموز/يوليه 2007، قُتل طفل يبلغ من العمر 7 سنوات عند تواجده في وسط تبادل لإطلاق النار بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في منطقة دينلي في مقديشو. |
J'exprime à nouveau mes condoléances aux familles des victimes, notamment aux proches des membres des forces du Gouvernement fédéral de transition, de ses alliés et de l'AMISOM qui ont perdu la vie. | UN | وأكرر تعازي إلى عائلات الضحايا، بما في ذلك أقارب أفراد قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وحلفائها وجنود البعثة الذين فقدوا حياتهم. |
L'UNPOS a coordonné une évaluation des besoins pour harmoniser le programme de formation dispensé à la Force de sécurité nationale somalienne, ce qui a permis un meilleur alignement des forces du Gouvernement fédéral de transition. | UN | وقام المكتب السياسي بتنسيق عملية تقييم احتياجات التدريب لوضع مناهج تدريبية متسقة لقوات الأمن الوطنية، التي أسهمت في تحسين رص صفوف قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Par ailleurs, l'encadrement et le commandement défaillants des forces du Gouvernement fédéral de transition, le manque d'intégration des milices et les dissensions claniques ont provoqué une série d'incidents qui ont fait des victimes civiles. | UN | وأدى ضعف القيادة والسيطرة على قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، وهشاشة دمج الميليشيات والفصائل العشائرية إلى سلسلة من الأحداث أسفرت عن حدوث خسائر بشرية في صفوف المدنيين. |
15. Les Serbes de Bosnie soutiennent qu'ils désirent la paix et prétendent qu'ils sont forcés de combattre en raison d'attaques déterminées des forces du Gouvernement bosniaque, que ce soit à Sarajevo ou dans l'est de la Bosnie. | UN | ١٥ - ويؤكد الجانب الصربي البوسني إنه يصبو الى السلم، ويدعي إنه مضطر لخوض القتال بسبب الاعتداءات المحددة التي تشنها قوات حكومة البوسنة سواء في سراييفو أو شرقي البوسنة. |
10. Note que le regroupement des forces du Gouvernement mozambicain s'est récemment accéléré et demande au Gouvernement de redoubler d'efforts en vue de réaliser un équilibre entre les parties en ce qui concerne le cantonnement des troupes et de conclure ce processus rapidement et dans les délais fixés conformément au calendrier révisé; | UN | " ١٠ - يحيط علما بالتعجيل في اﻵونة اﻷخيرة بتجميع قوات حكومة موزامبيق، ويدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها لتحقيق التوازن بين الطرفين في تجميع الجنود في الثكنات والانتهاء من هذه العملية على وجه السرعة وفي الوقت المطلوب على النحو الذي يقتضيه الجدول الزمني المنقح؛ |
Plusieurs des attaques dirigées contre des villages ont été menées avec l'appui des forces du Gouvernement soudanais, y compris l'armée de l'air, qui a notamment bombardé les villages et mené des opérations de surveillance aérienne systématique. | UN | 243 - ونفذت عدة هجمات على القرى بدعم من قوات حكومة السودان بما في ذلك سلاح الطيران واشتملت على عمليات قصف جوي، ورصد جوي منتظم. |
Il ressort des éléments d'information dont on dispose qu'après le désarmement en Sierra Leone, des ex-combattants du RUF et des Forces de défense civile ont été recrutés pour combattre au Libéria pour le compte des forces du Gouvernement libérien ou du LURD. | UN | 10 - وتشير الأنباء إلى أنه في أعقاب استكمال نزع السلاح في سيراليون، جُند المقاتلون السابقون التابعون للجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني للقتال في ليبريا لصالح قوات حكومة ليبريا أو جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية. |
La quasi-totalité de Mogadiscio est désormais sous le contrôle effectif des forces du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM. | UN | فقد أصبحت مقديشو كلها تقريبا تخضع للسيطرة الفعلية لقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Il a confirmé les progrès réalisés dans le secteur de la sécurité, notamment s'agissant d'apporter un appui aux comités de sécurité des districts et d'assurer la formation aux droits de l'homme des forces du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM, ainsi qu'en matière de développement économique et de moyens de subsistance. | UN | وأكد التقرير حدوث تقدم في هدف قطاع الأمن، بما في ذلك توفير الدعم للجان الأمنية في المقاطعات وكفالة التدريب في مجال حقوق الإنسان لقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وكذلك فيما يتصل بهدف تحقيق التنمية الاقتصادية وتوفير سبل العيش. |
Les travailleurs humanitaires sont de plus en plus victimes de menaces ou d'actes d'intimidation aux mains des forces du Gouvernement ou des forces rebelles, indépendamment des dangers auxquels ils sont exposés par suite des opérations militaires, du banditisme et des vols à main armée. | UN | ويتعرض عمال الإغاثة الإنسانية بصورة متزايدة إلى التهديد والتخويف من قبل القوات التابعة للحكومة وقوات المتمردين إضافة إلى مواجهة الأخطار العشوائية من جراء الأعمال العسكرية واللصوصية والسطو المسلح. |
Je renouvelle l'expression de mes condoléances aux proches des victimes, y compris les membres des forces du Gouvernement fédéral de transition, leurs alliés et les soldats de l'AMISOM qui ont été tués. | UN | وأكرر تعازي إلى أسر الضحايا، بمن فيهم أقرباء أفراد القوات التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية وحلفاؤها وجنود بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال الذين لقوا مصرعهم. |