"des forces militaires internationales" - Translation from French to Arabic

    • القوات العسكرية الدولية
        
    • من القوات الدولية
        
    • والقوات العسكرية الدولية
        
    • الوجود العسكري الدولي
        
    Depuis plus de 10 ans, des forces militaires internationales sont de plus en plus mobilisées dans les interventions menées à la suite de catastrophes naturelles importantes. UN ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم.
    L'effectif des forces militaires internationales a de même augmenté, passant de 25 000 personnes en 2005 à 50 000 en 2007. UN وازداد عدد القوات العسكرية الدولية أيضا من 000 25 فرد في عام 2005 إلى 000 50 فرد في عام 2007.
    Le Procureur peut solliciter l’aide des forces militaires internationales ou d’État pour arrêter des personnes soupçonnées ou mises en accusation et les remettre aux tribunaux pour qu’ils les détiennent, mais il est sans pouvoir en matière de garde. UN وباستثناء القدرة على طلب مساعدة الدول أو القوات العسكرية الدولية في القبض على المشتبه فيهم أو على المتهمين، وتسليمهم للمحاكم لاحتجازهم، تنعدم سلطة المدعية العامة حين يتعلق الأمر بالاحتجاز.
    La FIAS a procédé au deuxième examen de certification, qui a pour but de déterminer dans quels centres les personnes qui sont détenues par des forces militaires internationales et qui sont remises aux institutions de sécurité afghanes pourraient être transférées sans risquer d'y être torturées. UN وأجرت القوة الدولية للمساعدة الأمنية استعراضها التصديقي الثاني لتحديد المواقع التي يمكن نقل المحتجزين إليها من عُهدة القوات العسكرية الدولية إلى مؤسسات الأمن الأفغانية دون تعريضهم لخطر التعذيب.
    En outre, 16 membres des forces militaires internationales et 52 soldats et policiers afghans ont succombé dans des attentats de ce type. UN بالإضافة إلى ذلك قُتل 16 عسكرياً من القوات الدولية و52 جندياً وشرطياً من الأفغانيين بسبب الهجمات الانتحارية.
    Elle s'est également inquiétée du nombre d'enfants tués ou blessés involontairement lors d'opérations des forces militaires internationales et des Forces nationales de sécurité afghanes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء حالات وفاة وإصابة الأطفال التي تحدث دون قصد نتيجة العمليات التي تقوم بها القوات العسكرية الدولية والقوة الدولية المساعدة الأمنية.
    16. La présence de bases des forces militaires internationales dans des agglomérations telles que Kaboul et certaines capitales provinciales demeure un sujet de préoccupation. UN 16- ولا يزال وجود قواعد القوات العسكرية الدولية في المناطق الحضرية، مثل كابل وبعض عواصم الولايات، يشكل مثار قلق رئيسي.
    Le programme du Conseil prévoit un appui en faveur de la décentralisation et du fédéralisme, la régularisation de la présence des forces militaires internationales et le règlement des différends frontaliers. UN ويتضمن منهاج عمل المجلس دعم اللامركزية والفيدرالية وإضفاء الوضع النظامي على وجود القوات العسكرية الدولية في البلد وفض المنازعات الحدودية.
    Le retrait progressif des forces militaires internationales aura des répercussions économiques. UN 58 - وعندما تُقلّص القوات العسكرية الدولية وجودها، ستترتب على ذلك آثار اقتصادية.
    Il note avec une inquiétude particulière que, dans les conditions de conflit actuelles, les écoles ont été utilisées comme bureaux de vote pendant les élections et occupées par des forces militaires internationales et nationales. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأنه في ظل الظروف السائدة للنزاع، تستخدم المدارس خلال الانتخابات كمراكز للاقتراع وتحتلها القوات العسكرية الدولية والوطنية.
    Les frappes aériennes et les raids nocturnes des forces militaires internationales ont de nouveau causé des pertes civiles et engendré colère et ressentiment dans la population afghane. UN ولا تزال إصابات المدنيين التي تُسفر عنها الضربات الجوية والغارات الليلية تشكّل مصدر غضب وامتعاض الأهالي الأفغانيين من القوات العسكرية الدولية.
    Des enfants restent détenus dans des centres de détention des forces militaires internationales en contravention du droit humanitaire international. UN 26 - وما زال الأطفال يُحتجزون في معتقلات القوات العسكرية الدولية على نحو ينتهك القانون الإنساني الدولي.
    Certains ont d'abord été entre les mains des forces militaires internationales puis ont été remis à la Direction nationale de la sécurité avant d'être placés dans des centres de rééducation pour mineurs. UN وفي عدة حالات، قامت القوات العسكرية الدولية باحتجاز الأطفال في بداية الأمر، حيث نقلوا إلى مديرية الأمن الوطنية، ثم إلى مراكز تأهيل الأحداث.
    À la suite de l'action entreprise pour défendre les valeurs et intérêts universels, cette région martyrisée, grâce à la présence des forces militaires internationales et de la mission de l'ONU, connaît aujourd'hui une paix fragile. UN وفي أعقاب العمل المضطلع به دفاعا عن القيـــم المعترف بها عالميا، وبفضل وجود القوات العسكرية الدولية وبعثة اﻷمم المتحدة، يسود اليوم سلام هش في تلك المنطقة الشهيدة، ويجري هناك بذل جهود ملموسة وفعالة على نحو متزايد بغية إرساء السلام والاستقرار.
    Il lui incomberait de superviser les enquêtes en cas de pertes civiles, de mettre au point, à l'intention du personnel, des stratégies de formation et de renforcement des capacités de sensibilisation aux niveaux central et local, et d'intervenir à un niveau élevé auprès des forces militaires internationales, du Gouvernement afghan, de la société civile et de l'opposition pour faire valoir la nécessité de protéger les civils. UN وسيكون مسؤولا عن الإشراف على التحقيقات في خسائر المدنيين؛ وتطوير التدريب واستراتيجيات الدعوة لبناء قدرات الموظفين على المستويين المركزي والميداني؛ والاضطلاع بأنشطة الدعوة العالية المستوى مع القوات العسكرية الدولية وحكومة أفغانستان والمجتمع المدني والمعارضة في ما يتعلق بحماية المدنيين.
    Malgré une comparution devant le Conseil d'examen de la situation des détenus le 29 septembre 2010, le garçon reste en détention aux mains des forces militaires internationales. UN ورغم أن مجلس استعراض قضايا المحتجزين قد استمع إليه في 29 أيلول/سبتمبر 2010، بقي الصبي محتجزا لدى القوات العسكرية الدولية حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    32. Au fil des progrès du processus de transfert du contrôle des forces militaires internationales (FMI) aux forces de sécurité nationales afghanes (ANSF), le gouvernement et la communauté internationale ont souligné la nécessité d'un processus formel pour discuter d'un règlement avec les talibans. UN 32- مع تقدم عملية انتقال السيطرة من القوات العسكرية الدولية إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية، أشارت الحكومة والمجتمع الدولي إلى ضرورة وجود عملية رسمية لمناقشة التوصل إلى تسوية مع حركة طالبان.
    La ville de Musa Qala a été reprise par le Gouvernement à la mi-décembre 2007, grâce à une opération militaire demandée par les dirigeants locaux, qui a été planifiée et dirigée par l'Armée nationale afghane et appuyée par des forces militaires internationales. UN وقد استعادت الحكومة البلدة في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2007، عقب عملية عسكرية اضطلع بها بطلب من القادة المحليين، خطط لها وقادها الجيش الوطني الأفغاني، بدعم من القوات العسكرية الدولية.
    L'accélération du transfert des responsabilités en matière de sécurité des forces militaires internationales aux forces afghanes et la fermeture des bases militaires des forces internationales se sont accompagnées d'une augmentation des affrontements au sol entre les forces afghanes et les éléments antigouvernementaux et d'une hausse du nombre de victimes civiles. UN وأدت زيادة وتيرة نقل المسؤوليات الأمنية من القوات الدولية إلى القوات الأفغانية وإغلاق القواعد العسكرية الدولية، إلى زيادة الاشتباكات البرية بين القوات الأفغانية والعناصر المناوئة للحكومة وإلى وقوع خسائر بشرية في صفوف المدنيين.
    90. Il est important de garder une distinction claire entre l'action des organisations humanitaires et celle des forces militaires internationales. UN ٩٠ - وأكد على أهمية التمييز دائما وبوضح بين المنظمات اﻹنسانية والقوات العسكرية الدولية.
    À la réunion ministérielle de l'OTAN tenue à Bruxelles le 19 avril, mon Représentant spécial a souligné que le retrait envisagé des forces militaires internationales ne devrait pas signifier un retrait de l'appui à long terme aux forces de sécurité afghanes ou aux plans de développement socioéconomique de l'Afghanistan. UN 12 - وفي اجتماع الناتو الوزاري الذي عُقد في بروكسل في 19 نيسان/أبريل، أكد ممثلي الخاص أن تقليص حجم الوجود العسكري الدولي على النحو المتوخى لا يعني وقف الدعم الطويل الأجل للقوات الأفغانية أو لخطط تنمية أفغانستان الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more