"des forces multinationales" - Translation from French to Arabic

    • القوات المتعددة الجنسيات
        
    • قوات متعددة الجنسيات
        
    • القوات المتعددة الجنسية
        
    Ces mesures soutiendront les efforts des forces multinationales pour l'établissement d'un climat favorable à la démocratie. UN فمن شأن تلك التدابير أن تدعم جهود القوات المتعددة الجنسيات الرامية إلى إقرار مناخ مؤات للديمقراطية.
    Et nous devons être conscients du risque d'une surutilisation des forces multinationales aux dépens des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وينبغي أن نكون على بيﱢنة من خطر اﻹفراط في استخدام القوات المتعددة الجنسيات على حساب عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Le rôle des forces multinationales est essentiel pour assurer leur arrestation. UN ودور القوات المتعددة الجنسيات حيوي في ضمان إلقاء القبض عليهما.
    Cela montre qu'ils sont prêts à déclencher une guerre contre la République populaire démocratique de Corée en mobilisant des forces multinationales. UN وهذا يدل على أنهم ينوون إشعال فتيل حرب ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق حشد قوات متعددة الجنسيات.
    Ces exemples démontrent que l'autorisation de déploiement des forces multinationales s'avère l'instrument approprié pour apaiser un tant soit peu les foyers de tension, à défaut de les éteindre définitivement. UN وتُثبت تلك الأمثلة أن التفويض بنشر قوات متعددة الجنسيات هو الأداة المناسبة لتهدئة، إن لم يكن إخماد، بؤر التوتر.
    Voir l'exposé du général William Caldwell, porte-parole des forces multinationales spéciales en Iraq, sur les résultats de l'autopsie d'Abu Musab al-Zarqawi, disponibles à l'adresse < www.mnf-iraq.com/index.php?option= UN انظر: القوات المتعددة الجنسيات في العراق، الإحاطة التي قدمها اللواء ويليام كالدويل، المتحدث الرسمي، بشأن نتائج تشريح جثة أبو مصعب الزرقاوي، وهي متوافرة على الموقع الإلكتروني التالي:
    Nous espérons que les modalités précises de la contribution bulgare à la mission des forces multinationales en Bosnie seront convenues à l'issue de notre dialogue. UN ونتوقع أن تحظى الشروط المحددة للمساهمة البلغارية في بعثة القوات المتعددة الجنسيات في البوسنة بالموافقة نتيجة لهذا الحوار.
    Pourquoi n'envoient-ils pas des fonds à investir en Iraq, afin de servir les intérêts de nos populations et des leurs et de raccourcir la durée de la présence des forces multinationales? UN ولماذا لا تبعث أموالها للاستثمار الاقتصادي لما فيه المصالح المشتركة بين شعوبها وشعبنا، وبذلك تساهم في اختزال زمن بقاء القوات المتعددة الجنسيات.
    Avec le retrait des forces multinationales d'Iraq, on prévoit que la présence de la MANUI en Iraq augmentera. UN 174 - ومع انسحاب القوات المتعددة الجنسيات في العراق، يُتوقع زيادة وجود بعثة الأمم المتحدة في العراق.
    La Mission a reçu des informations indiquant que des chefs de section, des attachés, des membres des forces armées d'Haïti et du FRAPH ont continué, dans certaines régions, à réprimer la population, en particulier ceux qui ont manifesté leur soutien à la présence des forces multinationales et au retour du Président. UN وقد حصلت البعثة على معلومات تفيد بأن رؤساء أقسام وملحقين وأفرادا من القوات المسلحة لهايتي والجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي قد واصلوا في بعض المناطق قمع السكان وبخاصة أولئك الذين أعربوا عن تأييدهم لوجود القوات المتعددة الجنسيات ولعودة الرئيس.
    Dans l’immense majorité des cas, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies présentent des avantages incontestables sur les opérations menées par des coalitions ou des forces multinationales. UN ٥١ - وقال إنه في اﻷغلبية العظمى من الحالات، تحظى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بمزايا أكيدة على العمليات التي تضطلع بها الائتلافات أو القوات المتعددة الجنسيات.
    Toutefois, les ressources de l’Organisation étant limitées, l’exécution d’opérations de maintien de la paix par des coalitions ad hoc ou par des forces multinationales peut se justifier, à condition que ces opérations soient pleinement conformes aux principes énoncés dans la Charte et qu’elles se déroulent sous le contrôle du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، ونظرا ﻷن موارد المنظمة محدودة، فإنه يمكن تبرير اضطلاع الائتلافات الخاصة أو القوات المتعددة الجنسيات بعمليات حفظ السلام، بشرط أن تتفق هذه العمليات تماما مع المبادئ الواردة في الميثاق وأن تتم في ظل رقابة مجلس اﻷمن.
    Ces forces sont présentes en Iraq en vertu d'une résolution internationale. Dans les circonstances actuelles, leur présence est essentielle, le temps que nous rendions nos forces armées à même de maintenir la stabilité et la sécurité. C'est alors que nous pourrons parler du calendrier du retrait des forces multinationales de l'Iraq. La Présidente assume de nouveau la présidence. UN هذه القوات الموجودة بقرار دولي والضرورية لنا في الظروف الراهنة ريثما يتم إنجاز مهمة بناء قواتنا المسلحة القادرة على إنهاء الإرهاب وحفظ الأمن والاستقرار، وعندها فقط يمكن الحديث عن وضع جدول زمني لانسحاب القوات المتعددة الجنسيات من العراق.
    En Iraq, par exemple, il y avait en mars 2006, selon les estimations, 181 sociétés de ce type, comptant 48 000 hommes, au service des forces multinationales. UN ففي العراق مثلا، قُدِّر في آذار/مارس 2006 أنّ عدد الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تقوم بأعمال لصالح القوات المتعددة الجنسيات بلغ 181 شركة تضم 000 48 موظف().
    La fréquence accrue des opérations dans lesquelles différentes organisations internationales et d'autres acteurs, notamment des forces multinationales, sont appelés à intervenir, met en relief la complexité des opérations actuelles de gestion des crises. UN 2 - ويبرز الطابع المعقد لإدارة الأزمات في الوقت الراهن من خلال اللجوء المتكرر والمتزايد إلى عمليات يطلب التدخل فيها من منظمات دولية مختلفة أو عدد من الجهات الفاعلة في مجال إدارة الأزمات، بما في ذلك القوات المتعددة الجنسيات.
    Dans son intervention au Conseil de sécurité le 30 janvier 2002, M. Karzai a déclaré que l'élargissement de la présence des forces multinationales à Kaboul et son extension à d'autres villes importantes montrerait l'engagement continu de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité en Afghanistan. UN 58 - وقد أعلن السيد كارازاي في حديثه أمام مجلس الأمن في 30 كانون الثاني/يناير أن انتشار القوات المتعددة الجنسيات خارج كابول وإلى المدن الرئيسية الأخرى سيعد دلالة على الالتزام المستمر للمجتمع الدولي بتأييد السلام والأمن في أفغانستان.
    Mon gouvernement est particulièrement satisfait de voir que, dans le cas d'Haïti, il a été possible de parvenir à un accord sur le débarquement des forces multinationales conformément à la résolution pertinente du Conseil de sécurité et d'éviter ainsi les traumatismes d'une invasion violente. UN وفي حالــة هايتي، تشعر حكومتي بالغبطة على وجه الخصوص لما حدث من التوصل إلى اتفاق يسمح بإنزال قوات متعددة الجنسيات وفقا لقرار مجلس اﻷمن ذي الصلة وبدون جراح الغزو بالقوة.
    Un autre sujet de préoccupation qui réclame l'attention immédiate des États Membres est le cas des enfants détenus par des forces multinationales. UN 11 - ويعتبر الأطفال المحتجزون بواسطة قوات متعددة الجنسيات مصدر قلق أيضا ينبغي أن تتصدى له الدول الأعضاء.
    Ces dernières années, l'exécution des décisions autorisant l'usage de la force militaire aux fins d'imposition de la paix a été confiée essentiellement à des forces multinationales. UN وفي السنوات الأخيرة، آل تنفيذ الشطر الأكبر من قرارات المجلس بالإذن باستعمال القوة العسكرية لغرض إنفاذ السلام إلى قوات متعددة الجنسيات.
    Nous considérons qu'on doit tenir compte, dans la création des forces multinationales sous les auspices des Nations Unies, des particularités culturelles et linguistiques du pays où les Casques bleus sont déployés. UN ونعتقد أن من الضروري الأخذ في الحسبان للخصوصيات الثقافية واللغوية لبلد ما عند تكوين قوات متعددة الجنسيات تحت لواء الأمم المتحدة.
    Celle-ci doit encourager, peut-être en créant un fonds d'affectation spéciale, les pays qui ne sont pas en mesure d'affecter des troupes exclusivement à des forces multinationales, mais qui seraient prêts à participer à des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم، ربما من خلال إنشاء صندوق استئماني، بتشجيع مشاركة الكتائب التابعة للبلدان التي لا تستطيع أن تقوم وحدها بوزع القوات اللازمة للمشاركة في القوات المتعددة الجنسية ولكنها على استعداد للقيام بذلك بشرط اشتراكها أيضا في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more