"des forces ou" - Translation from French to Arabic

    • القوات أو
        
    • قوات أو
        
    • بالقوات أو
        
    • بقوات أو
        
    • القوات المسلحة أو
        
    • بالقوات المسلحة أو
        
    • القوات ومركز
        
    • القوى أو
        
    Installations mises à la disposition des missions, ou dispenses de loyer accordées, dans le cadre d'accords sur le statut des forces ou des missions UN المرافق الممنوحة والإعفاء من الرسوم في إطار اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة
    Installations mises à la disposition des missions dans le cadre d'accords sur le statut des forces ou des missions UN المرافق الممنوحة في إطار اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة خلال السنة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2010
    de loyer accordées, dans le cadre d'accords sur le statut des forces ou des missions UN تقديم المرافق والإعفاء من الرسوم في إطار اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة
    Les enfants deviennent soldats parce qu'ils sont disponibles et qu'il est plus facile de les forcer, de les intimider, ou de les convaincre de s'engager dans des forces ou groupes armés. UN ويتحول اﻷطفال إلى جنود بسبب توفرهم وﻷنه يمكن إرغامهم بسهولة أو تخويفهم أو إقناعهم بالانضمام إلى قوات أو مجموعات مسلحة.
    Au Libéria, on a interdit l'accès aux sites de démobilisation à certains enfants associés à des forces ou groupes armés parce qu'ils n'étaient pas armés. UN فقد مُنع أطفال ممن لهم صلة بالقوات أو الجماعات المسلحة في ليبريا من دخول مواقع التسريح لأنهم لم يكونوا مسلحين.
    En tout, 146 éléments étrangers ont été accueillis, dont 8 enfants associés à des forces ou groupes armés. UN وبلغ مجموع من جرى استقبالهم في تلك المخيمات 146 من العناصر الأجنبية، من بينهم ثمانية أطفال مرتبطين بقوات أو جماعات مسلحة.
    Pendant la saison des pluies, les recrutements d'enfants par des forces ou groupes armés dans l'est du Tchad ont diminué. UN 29 - خلال موسم الأمطار، انخفض عدد البلاغات عن قيام القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة بتجنيد أطفال في شرق تشاد.
    Les deux interprétations retenues par la Cour permettent une meilleure protection de tous les enfants associés à des forces ou groupes armés. UN ويتيح التفسيران اللذان اعتمدتهما المحكمة مجالاً لزيادة حماية جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو المجموعات المسلحة.
    Au total, 1 073 enfants ont été enregistrés comme ayant été libérés des forces ou des groupes armés, et 122 ont été retirés des FARDC. UN وسُجل ما مجموعه 073 1 من الأطفال المفرج عنهم من القوات أو الجماعات المسلحة كما فُصل 122 طفلا من القوات المسلحة.
    Dans le contexte des conflits armés, elles peuvent être enlevées ou enrôlées dans des forces ou groupes armés. UN وفي سياق النزاع المسلح، من المحتمل أن تتعرض الفتيات للاختطاف أو التجنيد في القوات أو الجماعات المسلحة.
    Elles sont modestes et ne remettraient pas en cause la sécurité des forces ou de la population de l'une ou l'autre partie. UN وهي متواضعة ولم تؤثر على أمن القوات أو السكان على أي جانب من الجانبين.
    Le volume de la documentation relative au statut des forces ou aux règles applicables à l'opération ne change pas proportionnellement à l'effectif de la composante militaire. UN ولم يتغير العمل اللازم ﻹعداد الوثائق عن مركز القوات أو قواعد الاشتباك وفقا لعدد اﻷفراد العسكريين.
    Installations mises à la disposition des missions, ou dispenses de loyer accordées, dans le cadre d'accords sur le statut des forces ou des missions UN تقديم المرافق والإعفاء من الرسوم في إطار اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة
    Installations mises à la disposition des missions, ou dispenses de loyer accordées, dans le cadre d'accords sur le statut des forces ou des missions UN تقديم المرافق والإعفاء من الرسوم في إطار اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة
    :: Libération immédiate de tous les enfants utilisés par des forces ou des groupes armés; UN :: الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة حاليا.
    Les catégories de personnel dont les membres sont assimilés à des experts en mission sont généralement spécifiées dans l'accord sur le statut des forces ou le statut de la mission. UN وغالباً ما تُحدَّد فئات الموظفين الذين يُعتبرون خبراء مكلفين بمهام بموجب اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة.
    C'est ainsi qu'en Somalie, il n'y a pas de gouvernement effectivement capable d'assumer des responsabilités bilatérales en vertu d'un accord sur le statut des forces ou de remplir des obligations découlant du droit international. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    Il pourrait également inclure des dispositions pour la protection des forces ou des missions des Nations Unies ou d'autres missions internationales de secours contre les effets des mines terrestres. UN ويمكن أن يتضمن أيضا أحكاما لحماية قوات أو بعثات اﻷمم المتحدة المأذون بها وغيرها من بعثات اﻹغاثة الدولية من آثار اﻷلغام البرية.
    La libération et la réintégration des enfants associés à des forces ou à des groupes armés sont par exemple étroitement liées aux modalités de sécurité au cours du processus de paix. UN فعلى سبيل المثال، يرتبط إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالقوات أو الجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم ارتباطاً شديداً بالترتيبات الأمنية في عمليات السلام.
    Afin de financer les activités de réinsertion dans la collectivité d'enfants jusque-là associés à des forces ou groupes armés, il faut obtenir des donateurs une assistance à long terme. UN 146 - يتطلب دعم أنشطة الإدماج المجتمعية للأطفال الذي ارتبطوا في السابق بقوات أو مجموعات مسلحة، دعما طويل الأجل من المانحين.
    Il arrive que des forces ou groupes armés recrutent des filles ou des garçons sous la contrainte, par la force, voire avec l'assentiment des intéressés. UN 29 - قد يتم تجنيد الفتاة أو الفتى إجباريا أو قسرا أو طوعا من قِبَل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    De plus, 53 880 enfants associés à des forces ou groupes armés ont pu retrouver leur famille et retourner dans leurs communautés. UN وإضافة إلى ذلك، تم تقديم المساعدة إلى 880 53 طفلا من الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة لإعادتهم إلى أسرهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    En effet, en l'espace de quatre mois, le Bureau a conclu sept accords sur le statut des forces ou le statut des missions garantissant la protection de celles-ci et de leur personnel. UN فقد أبرم، في غضون أربعة أشهر، سبعة اتفاقات بشأن مركز القوات ومركز البعثات توفر الحماية للبعثات وموظفيها.
    Et, plus important encore, avec la fin de la guerre froide, on s'accorde de plus en plus à reconnaître que le maintien de la paix ne peut être assuré grâce à un équilibre des forces ou à l'hégémonie d'une nation. UN ويتساوى مع هذا في اﻷهمية تزايد اﻹدراك في أعقاب الحرب الباردة لعدم إمكانية إحلال السلام عن طريق توازن القوى أو نظام الهيمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more