La Force de maintien de la paix du Pacifique Sud sera constituée d'éléments des forces régulières des Tonga, des Fidji et de Vanuatu. | UN | وستتشكل قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم من أفراد القوات النظامية من تونغا وفيجي وفانواتو. |
La coexistence pacifique est l'une des caractéristiques de cet État; en outre, bon nombre d'officiers des forces régulières sont chrétiens. | UN | والتعايش السلمي هو أحد سمات هذه الولاية؛ إضافة إلى ذلك، فإن العديد من أفراد القوات النظامية هم من المسيحيين أيضا. |
L'ONUCI opère dans un environnement ouvertement hostile et fait l'objet de menaces directes de la part des forces régulières et irrégulières loyales à l'ancien Président Gbagbo. | UN | وتجري عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في بيئة أمنية محفوفة بالعداء الصارخ وتتعرض لتهديدات مباشرة من القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو. |
Plusieurs membres des forces régulières ont été jugés après la levée de leur immunité. | UN | تمت محاكمة عدد من أفراد القوات النظامية بعد رفع حصانتهم. |
Une concentration des forces régulières rwandaises est en outre visible à Gisenyi, ville rwandaise adjacente à celle de Goma en République démocratique du Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، شوهد تجمع للقوات النظامية الرواندية في غيسنيي، وهي مدينة رواندية محاذية لمدينة غوما في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La riposte des forces régulières a donné lieu à de nombreuses exactions, contraignant les populations à déserter leurs villages. | UN | وأسفر الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية عن العديد من التعديات، مما أجبر السكان على هجر قراهم. |
Selon les forces de sécurité, les activités miliciennes menées par des guérilleros battant en retraite devant les offensives des forces régulières se sont intensifiées. | UN | ووفقاً لقوات الأمن، زادت الأنشطة من نوع الميليشية من جانب العصابات بعد أن تقهقرت نتيجة هجمات القوات النظامية. |
On les emmène pour les incorporer dans les unités du Conseil de défense croate en Bosnie-Herzégovine ou dans les unités des forces régulières croates en territoire de l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | حيث انهم يقتادون للخدمة في وحدات مجلس الدفاع الكرواتي في البوسنة والهرسك أو في وحدات القوات النظامية الكرواتية في اقليم البوسنة والهرسك سابقا. |
La contre-offensive des forces régulières congolaises mieux organisées qu'auparavant a permis de déloger les forces négatives et leurs mentors et de réhabiliter l'État congolais dans sa totale intégrité. | UN | ومكّن الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية الكونغولية، التي أصبحت أكثر تنظيما من ذي قبل، من طرد القوى الهدامة والعناصر التي توجهها وإعادة بسط سلطة الدولة الكونغولية على كامل أراضيها. |
Au 1er juillet 2005, les femmes constituaient 16 % des forces régulières de défense. | UN | واعتباراً من 1 تموز/يوليه 2005، كان هناك 16 في المائة من النساء من بين صفوف القوات النظامية من قوة الدفاع. |
De plus, les inculpations, mises en accusation et condamnations de plusieurs membres des forces régulières accusés et reconnus coupables de viol constituent un message important en direction des auteurs de tels actes et des communautés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اتهام ومقاضاة ومعاقبة العديد من رجال القوات النظامية الذين اتُهموا وأُدينوا بجريمة الاغتصاب يرسل رسالة قوية إلى الجناة والمجتمعات المحلية. |
47. Au début de 1996, le Premier Ministre israélien a ratifié l'implantation à proximité de la Ligne verte, dans la région de Ramallah, d'une nouvelle colonie destinée à loger les officiers et les soldats des forces régulières israéliennes avec leur famille. | UN | ٤٧ - وفي بداية عام ١٩٩٦، صدق رئيس الوزراء الاسرائيلي على إنشاء مستوطنة جديدة متاخمة للخط اﻷخضر في منطقة رام الله ﻹسكان ضباط وجنود القوات النظامية الاسرائيلية وعائلاتهم. |
Dans l'intervalle, les efforts visant à engager dès que possible le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion des forces régulières et des autres groupes et milices armés se sont poursuivis. | UN | 10 - تواصلت في غضون ذلك الجهود الهادفة إلى المساعدة في كفالة بدء عملية نزع سلاح القوات النظامية وغيرها من الجماعات والمليشيات المسلحة، وتسريحها وإعادة إدماجها في أقرب وقت ممكن. |
À titre de sanction, ils ont été condamnés à la perte de 10 et 9 rangs dans la liste d'ancienneté des officiers des forces régulières de l'armée srilankaise. | UN | وكعقاب لهما، أُسقط حقهما في الأقدمية ب10 و9 درجات في " قائمة أقدمية ضباط القوات النظامية في جيش سري لانكا " . |
Le Gouvernement a également fourni des informations sur un atelier relatif à la démobilisation des enfants soldats qui devait être organisé en septembre 2007 à l'intention des membres des forces régulières et des forces mixtes. | UN | كما قدمت الحكومة معلومات عن حلقة تدريبية يُزمع تنظيمها في أيلول/سبتمبر 2007 تتناول موضوع تسريح الأطفال الجنود وتستهدف أعضاء القوات النظامية والقوات المشتركة. |
Le fait que les Arabes Messeriya et d'autres éléments des forces régulières soudanaises présents à Abyei n'aient pas encore été désarmés reste la principale cause des violences que continuent de subir les Dinka Ngok à Abyei. | UN | 2 - ويشكل عدم نزع سلاح عرب المسيرية وغيرهم من عناصر القوات النظامية التابعة للسودان في أبيي حتى الآن السبب الجذري للعنف المستمر الذي يرتكب في أبيي ضد الدينكا نقوك. |
Le 2 mai 2007, le Ministre d'État aux forces armées du Royaume-Uni a informé le Parlement qu'au 31 mars 2007, quelque 350 éléments des forces régulières étaient stationnés à Gibraltar. | UN | وفي 2 أيار/مايو 2007، أبلغ وزير الدولة للقوات المسلحة في المملكة المتحدة مجلس العموم أنه في 31 آذار/مارس 2007، كان نحو 350 من أفراد القوات النظامية يرابطون في جبل طارق(). |
En outre, pour démanteler et liquider ces bandes, il a fallu, en plus des forces régulières de l'armée rebelle, que plus de 70 000 miliciens de centres de travail et d'étudiants se mobilisent volontairement, et il a fallu les entraîner, les équiper, les approvisionner et les rémunérer, ce qui a eu des conséquences économiques s'agissant de leur activité professionnelle. | UN | ويضاف إلى ذلك أن حل هذه الجماعات وتصفيتها اقتضيا، علاوة على عمل القوات النظامية للجيش الثوري، التعبئة الطوعية لأكثر من 70 ألفا من أفراد الميليشيا من شتى مراكز العمل ومن الطلبة الذين كان لا بد من تدريبهم وتجهيزهم وتموينهم والتكفل بدفع رواتبهم وأجورهم، بالإضافة إلى المخصصات الاقتصادية العديدة في مراكز عملهم المختلفة. |
Jusqu'en décembre 2003, par exemple, 27 membres des forces régulières et semi-régulières soudanaises (12 soldats, 13 membres des Forces de défense populaire et 2 policiers) ont été inculpés et jugés par le Tribunal pénal d'Al-Geneina dans le Darfour-Ouest. | UN | وحتى كانون الأول/ديسمبر 2003، على سبيل المثال، وجهت تهم إلى 27 فردا من أفراد القوات النظامية وشبه النظامية (بمن فيهم 12 فردا من الجيش، و 13 من قوات الدفاع الشعبي، وإثنان من رجال الشرطة) وجرت محاكمتهم في محكمة الجنايات بمدينة الجنينة في غرب دارفور. |
Dans la perspective du référendum sur l'autodétermination du Sud-Soudan, les tensions se sont accrues à Abyei à la fin de 2010, entraînant une série d'incidents violents dans cette zone au début du mois de janvier, et une mobilisation croissante des forces régulières et irrégulières du Nord et du Sud. | UN | 3 - في الفترة التي سبقت إجراء الاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان، ازدادت التوترات حدة في أبيي في أواخر عام 2010 مما أدى إلى سلسلة من الأحداث العنيفة في المنطقة في أوائل كانون الثاني/يناير وتكدُّس للقوات النظامية وغير النظامية من الشمال والجنوب. |