"des forces rebelles" - Translation from French to Arabic

    • قوات المتمردين
        
    • القوات المتمردة
        
    • قوات الثوار
        
    • للقوات المتمردة
        
    • القوات المنشقة
        
    À ces causes, il faut ajouter le cantonnement prolongé des forces rebelles dans des casernes rudimentaires. UN ويتمثل السبب الآخر في إطالة أمد تجميع قوات المتمردين في أحوال سيئة بالثكنات.
    Récemment, 500 soldats de l'ONU ont été faits prisonniers puis libérés par des forces rebelles en Sierra Leone. UN فمؤخرا، أسرت قوات المتمردين في سيراليون 500 جندي من جنود الأمم المتحدة ثم أطلقت سراحهم.
    En outre, les troubles civils ont laissé la moitié du pays occupé par des forces rebelles. UN وعلاوة على ذلك، أدى الصراع المدني إلى احتلال قوات المتمردين نصف البلد.
    Ce système de justice parallèle est désormais aboli depuis l'intégration des forces rebelles dans les forces nationales de sécurité. UN وقد ألغي الآن نظام العدالة الموازية هذا منذ دمج القوات المتمردة في قوات الأمن الوطنية.
    Cinq, quatre, trois, deux, un Avec le vol du dictateur Fulgencio Batista et l'entrée des forces rebelles dans la Havane acclamés par la ville. Open Subtitles خسمة,أربعة ثلاثة, أثنين,واحد بمغادرة طائرة الديكتاتور باتسيتا ووصول القوات المتمردة الى مشارف هافانا
    Dans un certain nombre de conflits, des forces rebelles se sont emparées de mines locales de diamants et ont exporté ceux-ci illicitement pour assurer le financement d'achats d'armes et d'autres activités. UN ففي عدد من هذه الصراعات، استطاعت قوات الثوار الاستيلاء على مناجم الماس المحلية وتصديره بصفة غير شرعية للمساعدة في تمويل عمليات شراء السلاح وغيرها من الأنشطة.
    Il faudra également assurer le désarmement complet des forces rebelles. UN كذلك من الضروري ضمان نزع السلاح الكامل للقوات المتمردة.
    Des divergences de vues ont été exprimées sur une section dont le texte, rédigé à la main, avait été intégré dans le texte définitif de l'accord de N'djamena concernant le cantonnement des forces rebelles. UN وكان هناك بعض الاختلاف في الرأي حول جزء محرر بخط اليد في مشروع نهائي لاتفاق نجامينا يتعلق بتجميع قوات المتمردين.
    Les souffrances qu'a dû subir la population d'Equatoria, pour avoir essayé de protéger ses familles et ses biens contre les attaques monstrueuses des forces rebelles en sont un exemple. UN والدليل على ذلك، المعاناة التي تعرض لها سكان الولاية الاستوائية بسبب محاولتهم حماية أسرهم وممتلكاتهم من الهجمات العنيفة التي تشنها قوات المتمردين.
    Le Président Eyadema a invité instamment le Président de la République de Sierra Leone et le chef des forces rebelles à ordonner que leurs troupes déposent les armes pour permettre l'ouverture d'un dialogue politique entre les frères sierra-léonais en vue d'un règlement définitif de la crise. UN ودعا الرئيس إياديما رئيس جمهورية سيراليون وقائد قوات المتمردين إلى إعطاء أوامر فورية لقواتهما ﻹلقاء أسلحتها ﻹتاحة البدء في حوار سياسي بين الاخوة في سيراليون من أجل إيجاد تسوية نهائية لﻷزمة.
    La situation des réfugiés soudanais se caractérise par la pénurie de vivres et de médicaments, par l'engagement forcé des adolescents dans l'armée rebelle et par les attaques des forces rebelles contre les camps. UN وتتسم حالة اللاجئين السودانيين بنقص اﻷغذية واﻷدوية، والتجنيد اﻹجباري للمراهقين في جيش المتمردين، وبهجمات قوات المتمردين على ثكنات الجيش.
    (Signé) Lami Kawah J'ai l'honneur d'informer le secrétariat exécutif de la CEDEAO que le Gouvernement libérien a saisi auprès des forces rebelles d'invasion qui ont attaqué le territoire du Libéria à partir de la Guinée plusieurs caisses d'obus de mortier de 81 mm et des douilles. UN يسرني أن أقدم تحياتي إلى الأمانة التنفيذية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأن أبلغها بأن حكومة ليبريا قد استولت في مقاطعة لوفا على عدة صناديق ذخيرة تحوي قذائف هاون عيار 81 ملم وطلقات متفجرة من قوات المتمردين الغزاة الذين هاجموا إقليم ليبريا انطلاقا من غينيا.
    La Commission a également reçu de témoins des informations concernant un certain nombre d'attaques commises par des forces rebelles contre des villages et des particuliers. UN 255 - وحصلت اللجنة أيضا على معلومات من شهود عدد من الهجمات التي قامت بها قوات المتمردين على القرى وعلى المدنيين الأفراد.
    Toutefois, la présence continue et la liberté de mouvement des forces rebelles du Mouvement pour la démocratie au Libéria (MODEL) dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, en particulier à Tabou, à Guiglo et dans le camp de réfugiés de Nicla, restent extrêmement préoccupantes. UN إلا أن استمرار وجود قوات المتمردين التابعة لحركة الديمقراطية في ليبريا وتمتعهم بحرية الحركة في الجزء الغربي من كوت ديفوار، ولا سيما في تابو وغيغلو وفي معسكر نيكلا للاجئين سيظل مدعاة للقلق الشديد.
    Outre l'augmentation quantitative des activités, un changement qualitatif a été constaté dans les opérations et la coordination des forces rebelles qui veulent renverser le Gouvernement par la violence. UN فإلى جانب تصاعد أنشطة قوات المتمردين من حيث الكم، فقد اكتُشفَت نقلة نوعية في عمليات تلك القوات والتنسيق القائم بينها مما يشي بعزمها على إسقاط الحكومة باستخدام وسائل عنيفة.
    Celui-ci devrait déployer ses effets tant à l'encontre du gouvernement de facto que des forces rebelles, afin d'empêcher tout flux d'armes ultérieur à destination des parties au conflit burundais. UN وينبغي سريان هذا الحظر على حكومة اﻷمر الواقع بنفس قدر سريانه على القوات المتمردة لمنع استمرار تدفق اﻷسلحة إلى طرفي النزاع في بوروندي.
    Ces entretiens ont porté sur les voies et moyens de sortie de crise dans ce pays, notamment les conditions de négociation avec la coalition des forces rebelles appelée < < Seleka > > . UN وتمحورت هذه المحادثات حول سبل ووسائل الخروج من الأزمة التي يشهدها البلد، ولا سيما شروط المفاوضات مع ائتلاف القوات المتمردة المدعو ' ' سيليكا``.
    Il a également signalé certains aspects négatifs tels que la situation humanitaire, le refus persistant des forces rebelles de démilitariser la ville de Kisangani et les combats dans les provinces orientales du pays. UN وقال إنه حصلت أيضا تطورات سلبية، من قبيل الأوضاع الإنسانية الحالية، واستمرار رفض القوات المتمردة تحويل مدينة كيسنغاني إلى منطقة منزوعة السلاح، والقتال الدائر في المناطق الشرقية من البلد.
    Il étendra ses activités de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme aux femmes leaders, aux membres des forces armées régulières et aux membres des forces rebelles démobilisés. UN وسيوسع أنشطة التدريب والتوعية التي يضطلع بها في مجال حقوق الإنسان لتشمل الزعيمات وأفراد القوات المسلحة النظامية وأفراد القوات المتمردة الذين تم تسريحهم.
    35. Ce sont les attaques contre la population civile par des groupes armés en uniforme, lesquels seraient, d'après de nombreux rapports, des membres des forces rebelles, qui constituent la préoccupation majeure dans ce domaine depuis mon dernier rapport. UN ٥٣ - ومنذ تقريري اﻷخير، انصب التركيز الرئيسي لشواغل حقوق اﻹنسان على الاعتداءات التي تشنها ضد المدنيين مجموعات مسلحة ترتدي زيا محددا وتنتمي، حسبما تفيد التقارير المتواترة، إلى القوات المتمردة.
    Un des détenus a indiqué qu'on lui avait mis un bandeau sur les yeux et des menottes et que des membres des forces rebelles Abou Hakim Alhalib l'avaient soumis à des décharges électriques sur ses parties génitales. UN وفي إحدى الحالات، ذكر المحتجز إنه كان معصوب العينين ومكبل اليدين وتعرض لصدمات كهربائية في أعضائه التناسلية على أيدي أفراد من قوات الثوار التابعة لأبي الحكيم الحالب.
    25. Bien que le cessez-le-feu tienne depuis un moment dans la majeure partie des provinces du nord et du Sud-Kivu, la poursuite de l'avancée des forces rebelles vers le nord et vers l'ouest continue d'être une source de préoccupation majeure dans la sous-région. UN ٢٥ - بالرغم من أن وقف إطلاق النار قد سرى لبعض الوقت في معظم مقاطعات كيفو، فإن التقدم المستمر للقوات المتمردة في اتجاه الشمال والغرب لا يزال يُشكل مصدرا رئيسيا للقلق في المنطقة الفرعية.
    En raison de l'évolution alarmante de la situation en République démocratique du Congo, le Conseil à autorisé son président à faire une déclaration (S/PRST/2004/19) par laquelle il condamne la prise de la ville de Bukavu le 2 juin 2004 par des forces rebelles ainsi que les atrocités et les violations des droits de l'homme commises dans ce contexte. UN وفي ضوء التطورات التي تبعث على الانزعاج في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وافق المجلس على إصدار بيان رئاسي (S/PRST/2004/19) يدين فيه استيلاء القوات المنشقة على مدينة بوكافو في 2 حزيران/يونيه، وما وقع في هذا السياق من إعمال وحشية وانتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more