"des formes nouvelles" - Translation from French to Arabic

    • أشكالا جديدة
        
    • أشكال جديدة
        
    • أشكالاً جديدة
        
    • بأشكال جديدة
        
    • اﻷشكال الجديدة
        
    • أشكالاً جديدةً
        
    • تتألف منها مجموعات جديدة
        
    L'ingérence des forces israéliennes dans les activités de l'Office se poursuit et prend des formes nouvelles. UN ولقد اتخذ التدخل المستمر للقوات الإسرائيلية في أنشطة الأونروا أشكالا جديدة.
    Aujourd'hui, la solidarité doit prendre des formes nouvelles et plus humaines. UN واليوم ينبغي أن يتخذ التضامن أشكالا جديدة وأكثر إنسانية.
    La haine raciale a pris des formes nouvelles et la propagande raciste a trouvé de nouvelles voix pour s'exprimer. UN وقد اتخذت الكراهية العنصرية أشكالا جديدة ووجدت الدعاية العنصرية قنوات جديدة للتعبير.
    des formes nouvelles de participation indirecte, telles que le franchisage et l'externalisation, peuvent contribuer à résoudre le problème de la participation. UN وهناك أشكال جديدة من المشاركة غير المباشرة مثل التحرير والتعاقد مع الغير قد تساعد على التصدي لمشكلة المشاركة.
    Aux expressions traditionnelles de racisme s'ajoutent des formes nouvelles et plus subtiles de discrimination. UN كما أن انتشار الأشكال القديمة للعنصرية يتعزز بتفجر أشكال جديدة من التمييز أشد دهاء.
    Ce rapport établit que les activités de mercenaires se multiplient depuis quelque temps et qu'elles prennent des formes nouvelles et dangereuses qui menacent la jouissance des droits de l'homme et l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. UN ويقول هذا التقرير إن أنشطة المرتزقة أخذت تتضاعف منذ بعض الوقت وتتخذ أشكالاً جديدة وخطيرة تهدد التمتع بحقوق الإنسان وممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير.
    Les Nations Unies doivent continuer de stimuler la progression avec des formes nouvelles, améliorées et diversifiées de collaboration du secteur privé dans le contexte de la réalisation des OMD. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة الدفع قدماً بأشكال جديدة ومحسنة ومتنوعة من التعاون مع القطاع الخاص في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le fait que, parallèlement aux formes «traditionnelles» de discrimination, apparaissent actuellement des formes nouvelles et plus raffinées de discrimination nous inquiète tout particulièrement. UN ويزعجــنا بشكل خاص أن هذه اﻷشكال الجديدة المعقدة من التمييز تظهر جنبا إلى جنب مع اﻷنواع " التقليدية " للتمييز.
    Certaines causes des violations comme la discrimination raciale subsistent et prennent des formes nouvelles. UN وبعض أسباب الانتهاكات، مثل التمييز العنصري، ما زالت مستمرة وبدأت تكتسي أشكالا جديدة.
    Consciente du fait que l’activité des mercenaires continue de s’intensifier dans de nombreuses régions en prenant des formes nouvelles telles que les mercenaires peuvent mieux organiser leurs opérations et être mieux rémunérés, et reconnaissant que les mercenaires sont plus nombreux, et plus nombreux aussi ceux qui veulent rejoindre leurs rangs, UN وإذ تسلم بأن أنشطة المرتزقة ما برحت تتزايد في أنحاء عديدة من العالم، وأنها تتخذ أشكالا جديدة تتيح للمرتزقة العمل بطريقة أفضل تنظيما ولقاء أجور متزايدة، وأن أعداد المرتزقة قد تزايدت وأصبح هناك المزيد من اﻷشخاص المستعدين للتحول إلى مرتزقة،
    Une fois encore le projet de résolution accorde une grande importance au droit de tous les États à exercer pleinement leur souveraineté et au droit de tous les peuples à l'autodétermination, face à des activités de mercenaires qui ne cessent de se développer et de prendre des formes nouvelles. UN وأضافت أن مشروع القرار يعطي أهمية كبيرة مرة أخرى لحق جميع الدول في أن تمارس السيادة الوطنية بالكامل وحق جميع الشعوب في تقرير المصير، نظرا ﻷن أنشطة المرتزقة تزداد باستمرار وتأخذ أشكالا جديدة.
    40. La globalisation des communications et l’amélioration de la gestion de l’information ont facilité des formes nouvelles de criminalité dont les conséquences pour la prévention du crime sont encore incalculables. UN ٠٤- يسﱠرت عولمة الاتصالات ونظم المعلومات المحسنة أشكالا جديدة للجريمة تنطوي على عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لمنع الجريمة.
    40. La globalisation des communications et l’amélioration de la gestion de l’information ont facilité des formes nouvelles de criminalité dont les conséquences pour la prévention du crime sont encore incalculables. UN ٠٤- يسﱠرت عولمة الاتصالات ونظم المعلومات المحسنة أشكالا جديدة للجريمة تنطوي على عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لمنع الجريمة.
    À l'évidence, un arrangement tel que celui du RTCM revêt de plus en plus d'importance au moment où la menace que font peser les missiles prend des formes nouvelles et inquiétantes. UN ومن الواضح أن ترتيبا مثل نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف تصبح له أهمية متزايدة عندما يتخذ التهديد الذي تمثله القذائف أشكالا جديدة وخطيرة.
    Plus récemment, l'apparition de marchés boursiers et la privatisation à grande échelle des entreprises publiques ont produit des formes nouvelles d'expansion résultant de prises de participation et d'acquisitions. UN وفي عهد أقرب، أدى ظهور أسواق اﻷوراق المالية وعملية خصخصة المؤسسات العامة على نطاق واسع إلى ظهور أشكال جديدة من نمو الشركات من خلال الاستثمار السهمي والحيازات.
    Autrement, ils seront condamnés à des formes nouvelles et inquiétantes d'esclavage moderne. UN وإلا فسيكون قــد كتب عليهــا أن ترزح تحت أشكال جديدة ومشؤومة من العبودية الحديثــة.
    Au plan international, des formes nouvelles de domination se dessinent et risquent de produire les mêmes effets si on n'y prend garde. UN وعلى الصعيد الدولي بدأت تظهر أشكال جديدة من السيطرة، يمكن أن تؤدي إلى نفس نتائج الماضي إن لم نتوخ الحذر.
    L'Amérique latine et les Caraïbes peuvent progresser et, dans une certaine mesure, avancent vers des formes nouvelles et supérieures d'intégration. UN بوسع أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إحراز التقدم وهي، إلى حد ما، تمضي قدما نحو أشكال جديدة وأكبر من التكامل.
    Non seulement le racisme se présente aujourd'hui sous des formes nouvelles, mais encore emprunte-t-il des voies nouvelles comme l'Internet, ce pourquoi la Fédération de Russie estime que les travaux préparatoires à la Conférence mondiale doivent porter également sur le racisme dans les médias électroniques. UN وقال إن العنصرية لا تتخذ أشكالاً جديدة فحسب بل كذلك تستعمل وسائل جديدة كشبكة اﻹنترنت؛ لذلك ينبغي لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر أن تنظر أيضاً في العنصرية في وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية.
    79. L'activité mercenaire perdure dans diverses parties du monde et continue de revêtir des formes nouvelles. UN 79- ما زالت أنشطة المرتزقة موجودة في أنحاء كثيرة من العالم وما زالت تتخذ أشكالاً جديدة.
    Les alliances militaires qui existaient à l'époque de la guerre froide ne cessent de s'intensifier, et des courses aux armements, sous des formes nouvelles, se font jour dans la région Asie-Pacifique, en Europe et dans d'autres régions. UN إن التحالفات العسكرية التي كانت قائمة طوال عصر الحرب الباردة يجري حاليا تكثيفها بشكل أكبر، وهناك سباقات تسلح تجري حاليا بأشكال جديدة في مناطق آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا ومناطق أخرى.
    b) Examiner périodiquement leurs arrangements, conventionnels ou autres, relatifs à l’extradition et les lois d’exécution en vue de les rendre plus utiles et plus efficaces pour lutter contre des formes nouvelles et complexes de criminalité; UN )ب( اجراء استعراضات دورية لمعاهداتها أو غير ذلك من الترتيبات المتعلقة بتسليم المجرمين وتنفيذ التشريعات بغرض جعلها أكثر نجاعة وفعالية في مكافحة اﻷشكال الجديدة والمعقدة للجريمة ؛
    9. Les dérives graves de la lutte légitime contre le terrorisme produisent en conséquence des formes nouvelles de racisme et de discrimination, et en général d'exclusion et de répression. UN 9- وبالتالي تحدث الانحرافات الخطيرة في الكفاح المشروع ضد الإرهاب أشكالاً جديدةً من العنصرية والتمييز، وبصورة عامة من الاستبعاد والقمع.
    Nous savons tous que nous devons faire face à de nouvelles menaces - ou, peut-être, à des menaces anciennes sous des formes nouvelles et dangereuses : de nouvelles formes de terrorisme, et la prolifération des armes de destruction massive. UN ونعلم جميعا أن هناك أخطارا جديدة يتعين علينا أن نواجهها - أو ربما تكون هذه الأخطار قديمة ولكن تتألف منها مجموعات جديدة وخطيرة: تتمثل في أشكال جديدة للإرهاب وانتشار أسلحة التدمير الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more