"des foyers de tension" - Translation from French to Arabic

    • بؤر التوتر
        
    • مناطق التوتر
        
    • بؤر توتر
        
    • لبؤر التوتر
        
    Dans les autres parties du monde où persistent encore des foyers de tension, l'esprit d'affrontement doit céder le pas à la recherche de solutions négociées. UN وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية.
    Le Lesotho est convaincu que le respect des droits de l'homme peut contribuer énormément à l'élimination des foyers de tension et des conflits civils. UN ونحن في ليسوتو نعتقد بأن توقير حقوق اﻹنسان سيقطع شوطا بعيدا صوب إزالة بؤر التوتر والصراع اﻷهلي.
    En dépit de ce constat amer, des progrès sensibles ont été enregistrés dans le cadre de l'extinction des foyers de tension. UN وبغض النظر عن الحالة المريرة، فإن تقدما ملحوظا يجري إحرازه في إطفاء بؤر التوتر.
    Rarement la paix et la sécurité internationales ont été autant mises à rude épreuve par la résurgence des foyers de tension et des conflits, ainsi que par les actes de terrorisme. UN قلّ ما تعرض السلم والأمن الدوليان لتجربة بهذه القسوة نتيجة عن عودة مناطق التوتر والصراع وأعمال الإرهاب الدولي للظهور.
    Toutefois, des foyers de tension subsistent encore, ici et là, avec pour corollaires des pertes en vies humaines, des souffrances indicibles, des destructions matérielles, des flux de réfugiés et de personnes déplacées. UN غير أن مناطق التوتر لا تزال موجودة هنا وهناك، مع ما يرتبط بذلك من خسائر في الأرواح، ومعاناة لا توصف، وتدمير الممتلكات، وتدفقات اللاجئين والأشخاص المشردين.
    Il a, à cet égard, insisté sur le fait qu'aucun pays de l'Afrique centrale ne connaîtra une paix durable tant que persisteront des foyers de tension dans d'autres pays de la sous-région. UN كما شدد في هذا الصدد على أنه لن ينعم أي بلد من بلدان وسط أفريقيا بسلم دائم ما دامت ثمة بؤر توتر في بلدان أخرى من بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    Comme d'aucuns le savent, la persistance des foyers de tension et la recrudescence des conflits en Afrique constituent un handicap sérieux au développement du continent. UN وكما يعلم الجميع تقريبا، إن استمرار بؤر التوتر الساخنة وتكرار نشوب الصراعات في أفريقيا يعوق تنمية القارة على نحو خطير.
    L'évolution de la situation tant au niveau régional qu'international a été marquée par de fréquents conflits régionaux et la question complexe des foyers de tension. UN فقد تأثرت التطورات على الصعيدين الدولي والإقليمي بالصراعات الإقليمية المتكررة وقضايا بؤر التوتر المعقدة.
    Et tant que subsisteront des foyers de tension, tant que la paix sera en péril dans tel pays ou telle région, la pression à l'émigration sera toujours aussi forte. UN وما دامت بؤر التوتر قائمة والسلام يتعرض للتهديدات في أي بلد أو منطقة، سيظل هناك ضغط قوي يدفع الناس إلى الهجرة.
    des foyers de tension existent dans de nombreuses régions du monde et certains continuent de se propager. UN وتوجد بؤر التوتر في مختلف مناطق العالم، ويزداد بعضها توترا.
    La persistance des foyers de tension dans certaines parties du monde ne favorise pas l'éclosion de nouvelles nations prospères. UN واستمرار بؤر التوتر في بعض مناطق العالم لا يؤدي الى ظهور أمم مزدهرة جديدة.
    Le conflit du Moyen-Orient demeure l'un des foyers de tension les plus importants et les plus complexes qui menacent la paix et la sécurité dans le monde. UN لعل من أهم بؤر التوتر في العالم، وأعقد المشاكل التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين، هي مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Je voudrais saluer les efforts de notre Organisation dans l'éradication des foyers de tension qui constituent des obstacles majeurs à la réalisation des objectifs de développement. UN وأود أن أثني على الجهود التي تبذلها منظمتنا في القضاء على بؤر التوتر التي تشكّل عراقيل كبيرة أمام تنفيذ أهداف التنمية.
    En Afrique, des foyers de tension persistent, mais il y a lieu de saluer les progrès remarquables obtenus par de nombreuses médiations engagées dans les différentes régions, démontrant ainsi la capacité des Africains à résoudre par eux-mêmes leurs différends. UN وما زالت بؤر التوتر قائمة في أفريقيا، ولكننا نستطيع أن نرحب بالتقدم الملحوظ المحرز من خلال جهود الوساطة العديدة في مختلف المناطق، والذي برهن على قدرة الأفارقة على حل نزاعاتهم بأنفسهم.
    Malgré les efforts déployés par notre organisation dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales, des foyers de tension persistent hélas à travers le monde. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها المنظمة سعيا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين، فإن بؤر التوتر ما زالت لﻷسف قائمة في أنحاء شتى من العالم.
    Quant au continent asiatique, qui regroupe certains de nos frères et de nos partenaires dans le Mouvement, il n'a pu échapper à des foyers de tension et des conflits dans des régions où il est grand temps de voir la paix régner et le dialogue et la réconciliation l'emporter sur la confrontation ou les pressions. UN أما في القارة اﻵسيوية، التي تضم أشقاء وشركاء لنا في الحركة، فلم تسلم من بؤر التوتر والنزاعات في مناطق آن لها أن يسودها الهدوء، وتتغلب فيها لغة الحوار والمصالحة على أسلوب المواجهة أو الضغوط.
    L'Organisation des Nations Unies a apporté sa contribution à la réalisation de ce nouveau climat. Mais, ici et là, persistent des foyers de tension qui attestent de la fragilité de l'équilibre actuel. UN لقد قدمت اﻷمم المتحدة اسهامها في تحقيق هذا المناخ الجديد، لكن لا تزال بؤر التوتر موجودة هنا وهناك مما يشير إلى هشاشة التوازن الحالي.
    La multitude des foyers de tension dans la sous-région, la complexité des situations à régler rendent plus pertinente la démarche de la CEEAC en direction de l'Organisation des Nations Unies. UN فكثرة مناطق التوتر في هذه المنطقة دون الإقليمية وتعقيد الحالات التي يلزم تسويتها يجعلان لجوء الجماعة إلى الأمم المتحدة يتسم بالأهمية.
    Comme par le passé, la République de Guinée ne saurait ni taire ni occulter les préoccupations qui sont les siennes face à la multiplication des foyers de tension et de conflit à travers le monde, singulièrement en Afrique. UN وجمهورية غينيا، كما كانت في الماضي، لا يمكنها أن تسكت أو أن تخفي شواغلها إزاء تزايد عدد مناطق التوتر والنزاع في جميع أنحاء العالم وخاصة في أفريقيا.
    La persistance des foyers de tension et de conflit dans le monde, et en particulier en Afrique, ainsi que les leçons tirées des engagements récents des Nations Unies en faveur de la paix, appellent la prise urgente de mesures adéquates et la mise à disposition des ressources nécessaires pour la mise en oeuvre d'opérations de maintien de la paix véritablement efficaces. UN وإن استمرار مناطق التوتر والصراع في العالم، وخاصة في أفريقيا، والدروس المستفادة من تدخلات الأمم المتحدة الأخيرة في قضية السلم تقتضي العمل بسرعة على اتخاذ التدابير الكافية وتكريس الموارد اللازمة للاضطلاع بعمليات فعالة حقا لحفظ السلام.
    37. Le non-accès à l'eau potable et à l'assainissement provoque des foyers de tension. UN 37- إن عدم الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية يتسبب في ظهور بؤر توتر.
    L'instauration de la paix et de la sécurité en Afrique passe inévitablement par l'élimination des causes profondes des foyers de tension et de conflit qui y sévissent. UN إن استعادة السلام والاستقرار في أفريقيا تنطوي بالضرورة على القضاء على اﻷسباب الجذرية لبؤر التوتر والصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more