16. En 1982, de graves violations des droits de l'homme ont été commises lors du soulèvement des Frères musulmans à Hama. | UN | 16- وفي عام 1982، حدثت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في سياق انتفاضة جماعة الإخوان المسلمين في مدينة حماة. |
Il est l'ancien Vice-Gouverneur du gouvernorat de Sinaï Nord et un membre actif des Frères musulmans. | UN | وهو نائب محافظ شمال سيناء الأسبق وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين. |
Il est professeur d'ophtalmologie à l'Université d'Assiout et un membre actif des Frères musulmans. | UN | وهو أستاذ طب العيون بجامعة أسيوط، وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين. |
C'est aussi un membre dirigeant de l'Organisation des Frères musulmans, en Égypte, qui est à l'origine de la création de la version anglaise du site Internet des Frères musulmans, dont il assure la maintenance. | UN | كما أنه عضو قيادي في جماعة الإخوان المسلمين بمصر وقد أنشأ الموقع الشبكي باللغة الإنكليزية لجماعة الإخوان المسلمين ويتولى إدارته. |
Il serait membre du mouvement clandestin des Frères musulmans. | UN | ويذكر أنه عضو في تنظيم الإخوان المسلمين المحظور. |
Le premier requérant était sans cesse interrogé au sujet de Khalid Islambouli et des Frères musulmans. | UN | وسئل مراراً عن خالد الإسلامبولي وجماعة " الإخوان المسلمون " . |
Cependant, aucune preuve n'a été présentée à la Cour pour étayer les déclarations de la lettre selon lesquelles M. Al-Hariri, qui n'avait pas plus de 15 ans quand il a été arrêté en Syrie, était un membre actif de l'organisation des Frères musulmans ou qu'il aurait assumé un des rôles décrits dans la lettre du gouvernement. | UN | بيد أنه لم تُقدم إلى المحكمة أي أدلة تُثبت الادّعاء الوارد في الرسالة بأن السيد مصعب الحريري، الذي لم يكن عمره يتجاوز 15 عاماً عندما قُبض عليه في سوريا، كان عضواً نشطاً في جماعة الأخوان المسلمين أو أنه كان يعتزم الاضطلاع بأي من الأدوار الموصوفة في رسالة الحكومة. |
Zain El-Abidine Mahmoud est un ressortissant égyptien de 40 ans, enseignant et membre actif des Frères musulmans. | UN | ٧- وزين العابدين محمود هو مواطن مصري في الأربعين من العمر. وهو أستاذ جامعي وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين. |
S'agissant de l'arrestation de 13 autres membres présumés du groupe interdit des Frères musulmans, le Gouvernement a indiqué qu'ils étaient maintenus en détention en attendant la suite de l'enquête. | UN | وأفادت الحكومة، بخصوص اعتقال 13 شخصاً يشتبه في انتمائهم إلى جماعة الإخوان المسلمين المحظورة، أنهم محتجزون في انتظار المزيد من التحقيقات. |
Il a déclaré qu'il était membre du Parti national démocratique et non des Frères musulmans, qui sont habituellement la cible de cette accusation. | UN | وصرح السيد علي أنه كان عضواً في الحزب الوطني الديمقراطي، وليس في جماعة الإخوان المسلمين التي عادة ما يكون الانتماء إليها محل اتهام من هذا القبيل. |
77. En conclusion, la source fait observer que le recours aux tribunaux militaires est devenu sélectif en Égypte: seuls les membres de l'Association des Frères musulmans sont déférés devant eux. | UN | 77- ويختتم المصدر بالإشارة إلى أن استعمال المحاكم العسكرية في مصر قد أصبح انتقائياً ويطبق في الوقت الحاضر فقط على أعضاء جماعة الإخوان المسلمين. |
Tariq Ahmed Ismail est un ressortissant égyptien de 42 ans, ingénieur en mécanique et membre actif des Frères musulmans. | UN | ٨- وطارق إسماعيل أحمد هو مواطن مصري في الثانية والأربعين من العمر. وهو مهندس ميكانيكي وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين. |
Pour sa part, le Hamas, branche palestinienne des Frères musulmans, s’efforce de consolider son contrôle sur Gaza, qu’elle utilise comme une base à partir de laquelle prendre le contrôle de la Cisjordanie et du Mouvement nationale palestinien. Une telle issue serait comparable à la prise de pouvoir par les Frères musulmans en Égypte, confirmant davantage sa suprématie dans la région. | News-Commentary | ومن جانبها تسعى حماس، فرع جماعة الإخوان المسلمين في فلسطين، إلى تعزيز سيطرتها على غزة واستخدامها كقاعدة تبسط من خلالها سيطرتها على الضفة الغربية والحركة الوطنية الفلسطينية. وهذه النتيجة تعادل إذا تحققت تولي جماعة الإخوان المسلمين الأمر في مصر، وتزيد من ترسيخ سطوتها وهيمنتها في المنطقة. |
Un conseiller politique du parti Liberté et Justice – la vitrine politique des Frères musulmans – s’est même vanté du fait que les Frères pouvaient aisément mobiliser 20 millions de partisans. Du point de vue des islamistes, les opposants qui manifestent depuis trois semaines dans les rues du pays ne seraient que des sympathisants de Moubarak. | News-Commentary | حتى أن أحد المستشارين السياسيين لحزب الحرية والعدالة الحاكم ــ والجناح السياسي لجماعة الإخوان المسلمين ــ تفاخر بأن الإخوان قادرون بسهولة على حشد عشرين مليون مؤيد. ولا يخفي الإخوان استخفافهم بأولئك الذين تظاهروا في الشوارع طيلة الأسابيع الثلاثة الأخيرة باعتبارهم من أنصار مبارك والمتعاطفين معه. |
La source affirme que la détention de ces cinq individus est arbitraire au motif qu'ils ont été arrêtés et indirectement condamnés pour leur activisme politique en tant que partisans des Frères musulmans. | UN | ١١- ويؤكد المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد الخمسة هو إجراء تعسفي، لأنهم أُلقي القبض عليهم وحُكم عليهم بصورة غير مباشرة بسبب نشاطهم السياسي باعتبارهم مؤيدين لجماعة الإخوان المسلمين. |
c) Communication avec l'organisation internationale des Frères musulmans et des organisations comparables ayant leur siège à l'étranger, et sollicitation auprès de ces organisations < < d'une aide, de compétences et d'un appui financier en vue de réaliser l'objectif non déclaré [du groupe], à savoir prendre le pouvoir > > ; | UN | (ج) الاتصال بالتنظيم الدولي لجماعة الإخوان المسلمين وغيرها من التنظيمات المشابهة التي تتخذ مقرات لها خارج الدولة، والتماس من هذه المنظمات " المساعدة والخبرة والدعم المالي من أجل تحقيق هدف [المجموعة] غير المعلن بالاستيلاء على السلطة " ؛ |
Les interrogatoires ont permis d'établir qu'il était membre des Frères musulmans, une organisation interdite dans le pays. | UN | وأثناء التحقيق معه، ثبت أنه عضو في تنظيم الإخوان المسلمين وهو منظمة محظورة في سوريا. |
M. Zammar a déclaré au cours du procès qu'il n'avait jamais fait partie des Frères musulmans. | UN | وقد ذكر السيد زمّار أثناء المحاكمة أنه لم ينضم قط إلى تنظيم الإخوان المسلمين. |
Les personnes qui refusent de renoncer à être membres des Frères musulmans encourent la peine capitale. | UN | وتسري عقوبة الإعدام على أولئك الذين يرفضون سحب عضويتهم من تنظيم الإخوان المسلمين(97). |
Pendant sa détention, il a été torturé et interrogé au sujet de Khalid Islambouli et des Frères musulmans. | UN | وأثناء فترة احتجازه، تعرض للتعذيب والاستجواب بشأن خالد الإسلامبولي وجماعة " الإخوان المسلمون " . |
14. La source rappelle que l'organisation des Frères musulmans a renoncé à recourir à la violence il y a de nombreuses années et aucune information donnant à penser qu'elle a changé de position n'est digne de foi. | UN | 14- وأشار المصدر إلى أن جماعة الأخوان المسلمين نبذت استخدام العنف منذ عدّة سنوات، وأنه ليس بحوزته أي معلومات جديرة بالثقة توحي بأن هذا الموقف تغيّر. |
L'enquête qui a été menée a révélé qu'il avait abrité à son domicile d'Hama des personnes subversives et qu'il avait été formé dans un camp d'entraînement des Frères musulmans en Iraq à la manipulation de différentes sortes d'armes. | UN | وتبيَّن من التحقيقات التي أُجريت معه أنه آوى في بيته في حماه بعض المخرِّبين وأنه تلقى تدريباً في معسكرات تدريب الإخوان المسلمين في العراق على استخدام فئات مختلفة من السلاح. |