Oui, mais des fragments d'os la compresse et la font gonfler. | Open Subtitles | أجل، ولكنَ شظايا العظام تقوم بالضغط عليه وتجعلها منتفخة |
Répartition massique prévue des fragments de BeppoSAX qui atteindront le sol | UN | التوزّع الكتلي المتوقع لوابل شظايا ساتل بيبوساكس |
des fragments similaires ont été récupérés dans des vêtements qui, à en juger par leur aspect calciné, devaient avoir été contenus dans la valise principale. | UN | وعُثر على شظايا مشابهة أخرى في ملابس رئي، انطلاقا من مظهرها المتفحم، أنها كانت ضمن الحقيبة الرئيسية. |
Le voisin de M. Abed-Diam a déclaré que les bombes avaient explosé avant de toucher le sol, et que toutes les victimes avaient été tuées par des fragments. | UN | وقال جار السيد عبد الدايم أن القنابل انفجرت قبل اصطدامها بالأرض، وأن جميع الضحايـــا قتلــوا بسبب الشظايا. |
Votre rapport dit que vous avez trouvé des fragments de rouille dans l'estomac des victimes. | Open Subtitles | تقريرك يشير إلى أنك عثرت على أجزاء من الصدأ في معدة الضحايا |
Le tableau 4 récapitule les résultats de l'analyse des fragments récupérés en les rattachant au bilan matières. | UN | ويوفر الجدول - ٤ موجزا عن تقييم بقايا الرؤوس الحربية المستخلصة ذات الصلة برصيد المواد. |
Ces fragments contenaient eux-mêmes des fragments de plastique noir et de la cloison de la valise principale. | UN | وقد احتوت هذه الجذاذات على شظايا من البلاستيك الأسود ومن الحاجز الفاصل الموجود بداخل الحقيبة. |
Ils contenaient eux-mêmes des fragments de plastique noir ainsi que des fragments de la doublure de la valise principale. | UN | وقد اشتملت هذه الجذاذات على شظايا البلاستيك الأسود وجذاذات من قماش من الحقيبة الرئيسية. |
On a également trouvé des fragments de projectiles et des douilles de fusil Galil, de fabrication israélienne. | UN | وعُثر أيضا على شظايا قذائف مدفعية وعلى خراطيش رصاص مستعمل خاصة ببنادق اسرائيلية الصنع من طراز جليل. |
Elle a également cherché des fragments de grenade et des impacts de coups de feu tirés en direction du site, mais n'a rien trouvé. | UN | كما بحث الفريق عن شظايا للقنابل وآثار لطلقات النيران فلم يجد. |
des fragments d'obus de 150 mm ont été trouvés dans tout le camp de l'ONU. | UN | وعثر على شظايا قذائف عيار ١٥٥ ملليمترا في كل أنحاء مجمع اﻷمم المتحدة. |
Dans plusieurs cas, on a retrouvé des fragments de plastique indétectables par radiographie. | UN | وفي بعض الحالات، عُثر على شظايا لدائنية مما لا يُكتشف بالأشعة السينية. |
Ces tirs ont blessé deux civils, dont un employé municipal et un enfant qui a été atteint par des fragments d'obus. | UN | وأصيب في هذا الهجوم مدنيان، أحدهما عامل في البلدية والآخر طفل أصابته الشظايا. |
L'essentiel du processus de désintégration aura lieu à environ 70 km d'altitude; c'est là que se détacheront la plupart des fragments susceptibles de retomber sur Terre. | UN | وستحدث أشد آثار التفجر على ارتفاعات تقارب 70 كيلومترا، وذلك هو الارتفاع الذي ستتكون فيه معظم الشظايا التي يقدر لها أن تصل الى سطح الأرض. |
Le délai s'écoulant entre la rentrée de la station dans l'atmosphère et l'impact des fragments non consumés à la surface de l'océan ne dépassera pas 30 minutes. | UN | ولن يزيد الوقت الفاصل بين معاودة دخول المحطة الى الغلاف الجوي وارتطام الشظايا غير المحترقة بسطح المحيط على 30 دقيقة. |
Un segment du cordon du système de destruction automatique peut être rejeté au cours du vol ainsi que des fragments d'un anneau raidisseur en graphite-époxy. | UN | وقد ينفصل جزء من رابط نظام التدمير الذاتي أثناء الرحلة، وكذلك أجزاء من حلقة التجسية الغرافيتية الإيبوكسية. |
Il apparaît néanmoins que des fragments de ces projectiles fumigènes ont effectivement touché un entrepôt situé dans l'enceinte du siège, y causant un incendie. | UN | بيد أن أجزاء من قذائف الدخان أصابت فيما يبدو مخزنا يقع داخل المقر مما تسبب في إضرام النيران. |
Maintenant, Ruth, il a des fragments de crâne dans le cerveau. | Open Subtitles | والآن، يا "روث"، دخلت أجزاء من جمجمته في دماغه. |
Les preuves matérielles provenant des fragments représentent moins du tiers des bombes qui auraient été détruites unilatéralement. | UN | واﻷدلة المادية المأخوذة من بقايا القنابل لا تمثل إلا ثلث عدد القنابل التي قيل إنها دمرت من جانب واحد. |
De plus, l'échantillonnage et l'analyse des fragments de munitions biologiques détruites unilatéralement par l'Iraq ont révélé la présence de fragments d'ADN du Bacillus anthracis et du Clostridium botulinum. | UN | وكذلك أظهر أخذ العينات والتحليل الذي أُجري لشظايا الذخائر البيولوجية التي دمرها العراق على نحو انفرادي، وجود شظايا من الحمض النووي لعصيات الجمرة الخبيثة وكلوستريديوم البوتيولينوم. |
En outre, la conception et la construction du réacteur du module de transport d'énergie seront guidées par sa résistance aux dommages susceptibles d'être causés par des micrométéorites et des fragments fins de débris spatiaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يُختار تصميم بناء مفاعل الوحدة النموذجية لنقل الطاقة على أساس مدى مقاومته للأضرار الناجمة عن النيازك البالغة الصغر والشظايا الدقيقة للحطام الفضائي. |
Vous laissez des fragments de matière après chaque saut, nous ne pouvons pas tout réparer. | Open Subtitles | فتات المادة الذي تتركه خلفك بعد كل قفزة لا يمكننا إصلاحه بالكامل. |
Par la suite, lorsque les vêtements endommagés par l'explosion ont été analysés en détail, on y a trouvé, incrustés dans deux chemises différentes de marque Slalom, dans une barboteuse de marque Babygro et dans une paire de pantalons à carreaux en tartan, des fragments de papier qui, à l'examen, se sont révélés provenir du mode d'emploi d'une radiocassette Toshiba de modèle RT-SF 16 BomBeat. | UN | ولاحقا، عندما فحصت الملابس التي تلفت بسبب الانفجار فحصا دقيقا، عُثر على جذاذات من الورق ثبت من فحصها أنها تعزى إلى دليل المستعمل لجهاز راديو كاسيت من طراز توشيبا RT-SF16BomBeat، ضمن قميصين مختلفين من نوع `سلالوم ' ، ولباس للأطفال من نوع بيبيغرو (Babygro) وسروالا من قماش الطرطان رسمت عليه مربعات. |
24. Au cours de la période considérée, la Commission a analysé en laboratoire des fragments des missiles que l'Iraq avait prétendu avoir détruits unilatéralement en juillet et en octobre 1991. | UN | ٢٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، اضطلعت اللجنة بتحليل مختبري لبقايا تلك القذائف التي أعلن العراق عن تدميرها من طرف واحد في تموز/يوليه وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Lorsque des destructions intentionnelles sont nécessaires, elles devraient avoir lieu à des altitudes suffisamment basses pour limiter la durée de vie en orbite des fragments produits. | UN | عندما تكون حالات التشظّي العمدي ضرورية فينبغي القيام بها على ارتفاعات منخفضة بما يكفي للحد من العمر المداري للشظايا الناجمة. |
On a signalé que deux femmes (dont l'une était enceinte) seraient mortes des suites des blessures causées par des missiles aériens, des fragments de bombes ou des éclats d'obus. | UN | وأُبلغ عن مقتل اثنتين من النساء (كانت إحداهما حاملا) من جراء الجروح الناجمة عن أجزاء أو شظايا الصواريخ/القنابل الجوية. |